"أحكام نظام" - Translation from Arabic to Spanish

    • las disposiciones del Estatuto
        
    • las disposiciones del sistema
        
    • las disposiciones del régimen
        
    • disposiciones del Estatuto de
        
    • el Estatuto
        
    • lo dispuesto en el Reglamento
        
    Teniendo presentes las disposiciones del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, UN إذ تضع في اعتبارها أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    Por lo tanto, no debería obligarse a los Estados a cumplir las disposiciones del Estatuto de Roma si no han aceptado hacerlo libre y explícitamente. UN وبناء على ذلك، ينبغي ألا تُجبر الدول على اتباع أحكام نظام روما الأساسي إن لم تكن تقبل القيام بذلك بمحض إرادتها.
    Como norma imperativa de derecho civil, se incorpora a las disposiciones del Estatuto de los funcionarios y del derecho del contrato de trabajo. UN وهو كقاعدة آمرة من قواعد القانون المدني، يندرج في أحكام نظام الموظفين وقانون عقد عمل.
    Los gobiernos de los Estados participantes tendrán que promulgar la legislación necesaria para incorporar las disposiciones del sistema de certificación en sus reglamentaciones comerciales. UN وستصدر حكومات الدول المشاركة التشريعات اللازمة لإدماج أحكام نظام إصدار الشهادات في أنظمتها للتجارة.
    El Director Regional subrayó que no habían existido grandes problemas en relación con la seguridad del personal en las zonas objeto del programa y que se estaban aplicando estrictamente las disposiciones del sistema de seguridad local de las Naciones Unidas. UN وأكد المدير الإقليمي أنه لا توجد مشاكل خطيرة فيما يتعلق بأمن الموظفين في مناطق البرنامج وأن أحكام نظام الأمم المتحدة الأمني تطبق على الصعيد المحلي بدقة.
    Hace ya algunos años, Israel aprobó la legislación necesaria para dar aplicación a las disposiciones del régimen de Control de la Tecnología de Misiles. UN وبالفعل ومنذ عدة سنوات، أصدرت إسرائيل التشريعات ذات الصلة لتنفيذ أحكام نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف.
    Las visitas del Grupo a diversos puestos fronterizos hacen pensar que el personal de las Forces nouvelles tampoco entiende las disposiciones del régimen de sanciones impuesto a Côte d’Ivoire. UN وتشير الزيارات التي قام بها الفريق لعدة مراكز حدودية إلى أن موظفي القوى الجديدة، يفتقرون، أيضا، إلى فهم أحكام نظام الجزاءات المفروض على كوت ديفوار.
    A este respecto, la Federación de Rusia está satisfecha con la labor de la Comisión Preparatoria, cuyos documentos están en consonancia con las disposiciones del Estatuto de Roma. UN وفي هذا الصدد، قال إن الاتحاد الروسي راض عن أعمال اللجنة التحضيرية، التي تمثل وثائقها أحكام نظام روما الأساسي.
    Tomando nota de las funciones del Secretario General de las Naciones Unidas con arreglo a las disposiciones del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, UN وإذ تلاحظان مسؤولية الأمين العام للأمم المتحدة بموجب أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    Tomando nota de las funciones del Secretario General de las Naciones Unidas con arreglo a las disposiciones del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, UN وإذ تلاحظان مسؤولية الأمين العام للأمم المتحدة بموجب أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    Se está llevando a cabo la labor de redacción relativa a la aplicación de las disposiciones del Estatuto de Roma. UN ويجري حاليا الاضطلاع بأعمال الصياغة المتصلة بتنفيذ أحكام نظام روما الأساسي.
    Tomando nota de las funciones del Secretario General de las Naciones Unidas con arreglo a las disposiciones del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, UN وإذ تلاحظان إلى مسؤولية الأمين العام للأمم المتحدة المقررة بموجب أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    Esto ayudará a que funcionen las disposiciones del Estatuto de Roma y las reglas pertinentes de procedimiento y prueba. UN وسوف يساعدهم ذلك على تفعيل أحكام نظام روما الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات ذات الصلة.
    Siguiendo sugerencias del Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible, el documento cumplía el debate internacional sobre la relación entre las disposiciones del sistema de comercio multilateral y las medidas comerciales establecidas de conformidad con los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. UN ويتناول التقرير بإسهاب، تلبية لمقترحات اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات، المناقشات الدولية حول صلة أحكام نظام التجارة المتعدد اﻷطراف بالتدابير التجارية التي تقضي بها الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    c) La relación entre las disposiciones del sistema multilateral de comercio y las cargas e impuestos aplicados con fines ambientales (punto 3a); UN (ج) العلاقة بين أحكام نظام التجارة متعدد الأطراف وبين الرسوم والضرائب التي تفرض على الأغراض البيئية (البند 3أ)؛
    c) La relación entre las disposiciones del sistema multilateral de comercio y las cargas e impuestos aplicados con fines ambientales (punto 3a); UN (ج) العلاقة بين أحكام نظام التجارة متعدد الأطراف وبين الرسوم والضرائب التي تفرض على الأغراض البيئية (البند 3أ)؛
    En particular, señaló que los miembros del Consejo habían tomado nota de la naturaleza práctica y activa del informe y se habían comprometido a apoyar los esfuerzos del Comité por aplicar las disposiciones del régimen de sanciones. UN وأشار بشكل خاص إلى أن أعضاء المجلس ركزوا على الطبيعة العملية والناشطة التي اتسم بها التقرير، وتعهدوا بتقديم الدعم للجهود التي تبذلها اللجنة من أجل تنفيذ أحكام نظام العقوبات.
    Además, también se ha adherido al Código de conducta sobre la Proliferación de Misiles Balísticos y se ha comprometido a cumplir las disposiciones del régimen de Control de la Tecnología de Misiles. UN وأضافت أن صربيا والجبل الأسود قد انضمت أيضا إلى مدونة قواعد السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية، كما التزمت مؤخرا بتنفيذ أحكام نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف.
    Además de contemplar la posibilidad de formular recomendaciones al Comité a ese respecto, el Equipo tiene la intención de estudiar más detenidamente de qué manera se podrían incluir las disposiciones del régimen de sanciones en directrices pertinentes de la OACI y documentos conexos. UN وينوي الفريق النظر في توصيات للجنة في هذا الأمر، ويعتزم فضلا عن ذلك إمعان النظر في كيفية إدراج أحكام نظام الجزاءات في المبادئ التوجيهية التي وضعتها المنظمة وفي وثائقها ذات الصلة.
    Tomando nota de las funciones que caben al Secretario General de las Naciones Unidas con arreglo a lo dispuesto en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y, en particular, en su artículo 123, relativo a la celebración de Conferencias de Revisión, UN وإذ تلاحظان مسؤولية الأمين العام للأمم المتحدة بموجب أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وعلى الأخص بموجب المادة 123 منه، المتعلقة بعقد مؤتمرات استعراضية،
    En virtud de lo dispuesto en el Reglamento de la función pública, sancionado en 2007, la funcionaria embarazada tiene derecho a licencia de maternidad con goce de sueldo y complementos salariales. UN وبموجب أحكام نظام الخدمة المدنية لسنة 2007 تستحق الموظفة الحامل إجازة أمومة براتب كامل مع العلاوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more