No podrán formularse reservas respecto de ninguna de las disposiciones del presente Convenio. | UN | لا يجوز إبداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا الاتفاق. |
No se podrán formular reservas a ninguna de las disposiciones del presente Convenio. | UN | لا يجوز إبداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا الاتفاق. |
No se podrán formular reservas a ninguna de las disposiciones del presente Convenio. | UN | لا يجوز إبداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا الاتفاق. |
No podrán formularse reservas respecto de ninguna de las disposiciones del presente Convenio. | UN | لا يجوز إبداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا الاتفاق. |
Asimismo afirmó que había procurado incorporar las disposiciones del Acuerdo en su legislación nacional y a velar por su aplicación. | UN | وذكر أيضا أنه سعى إلى إدماج أحكام هذا الاتفاق في تشريعاته الوطنية ولكفالة إنفاذه. |
Los ejércitos paramilitares e irregulares de Kosmet son incompatibles con los términos del presente Acuerdo. Regreso | UN | ويتعارض وجود قوات شبه عسكرية وقوات غير نظامية في كوسميت مع أحكام هذا الاتفاق. |
1. Los Estados Partes podrán desarrollar sus actividades de exploración y utilización de la Luna en cualquier punto de su superficie o bajo su superficie, sin perjuicio de las demás estipulaciones del presente Acuerdo. | UN | 1- للدول الأطراف أن تضطلع بأنشطتها في استكشاف القمر واستخدامه في أي مكان على سطحه أو تحت سطحه مع مراعاة أحكام هذا الاتفاق. |
El Estado parte debe adoptar medidas adecuadas para revisar las condiciones de este acuerdo que impiden el traslado de ciudadanos de los Estados Unidos del territorio de Montenegro a la Corte Penal Internacional, con arreglo a las disposiciones del Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لمراجعة أحكام هذا الاتفاق التي تمنع إحالة مواطني الولايات المتحدة الموجودين على أراضي الجبل الأسود إلى المحكمة الجنائية الدولية وفقاً لأحكام الاتفاقية. |