Sin embargo, esos órganos no pueden fundar sus decisiones en las disposiciones de esos instrumentos. | UN | إلا أنه لا يمكن لهذه الهيئات أن تتخذ قراراتها على أساس أحكام هذه الصكوك. |
Se consideró que ello constituía el primer paso hacia la incorporación de las disposiciones de esos instrumentos en los ordenamientos jurídicos nacionales. | UN | واعتبر ذلك الخطوة الأولى في مسيرة متصلة نحو إدماج أحكام هذه الصكوك في النظم القانونية الوطنية. |
Teniendo presente la necesidad de aplicar concretamente y desarrollar, en lo concerniente a la Luna y otros cuerpos celestes, las disposiciones de esos instrumentos internacionales, habida cuenta de los futuros progresos en la exploración y utilización del espacio, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تحديد وتطوير أحكام هذه الصكوك الدولية فيما يتعلق بالقمر والأجرام السماوية الأخرى، وإذ تأخذ في الاعتبار المزيد من التقدم المحرز في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، |
También llevó a cabo un examen de los sistemas judicial y penal existentes a la luz de las disposiciones de dichos instrumentos. | UN | وأجرى استعراضا لﻷنظمة القضائية والجنائية القائمة في ضوء أحكام هذه الصكوك. |
Deben además tomar todas las medidas adecuadas para cumplir plenamente con las disposiciones de los instrumentos en que son parte y garantizar que sus políticas y prácticas internas estén en armonía con ellas. | UN | ولا بد أن تتخذ جميع الدول كافة التدابير الملائمة للالتزام على النحو اﻷوفى بالصكوك التي أصبحت أطرافا فيها ولا بد أن تكفل أيضا اتساق سياستها العامة الداخلية وممارستها مع أحكام هذه الصكوك. |
10. las disposiciones de estos instrumentos se han incorporado al ordenamiento jurídico interno. | UN | 10- وقد أُدرجت أحكام هذه الصكوك في القوانين السارية في البلد. |
A este respecto, los países nórdicos hacen un llamamiento a todos los Estados partes en los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales para que apliquen y cumplan las disposiciones de sus instrumentos, la mayoría de los cuales se hace eco del derecho consuetudinario. | UN | وأعلن في هذا الصدد مناشدة بلدان الشمال جميع الدول اﻷطراف في اتفاقيات جنيف وبروتوكوليها اﻹضافيين أن تنفذ أحكام هذه الصكوك التي يتجلى فيها القانون العرفي، وتتقيد بها. |
En la Ley sobre seguridad nacional de 1986 se incorporan una serie de disposiciones de los instrumentos mencionados. | UN | وقد أدرج عدد من أحكام هذه الصكوك في قانون الأمن الوطني الصادر في بوتسوانا عام 1986. |
las disposiciones de esos instrumentos deben incorporarse en el nuevo reglamento de disciplina de la policía. | UN | وينبغي إدراج أحكام هذه الصكوك في لائحة آداب الشرطة الجديدة. |
Teniendo presente la necesidad de aplicar concretamente y desarrollar, en lo concerniente a la Luna y otros cuerpos celestes, las disposiciones de esos instrumentos internacionales, habida cuenta de los futuros progresos en la exploración y utilización del espacio, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تحديد وتطوير أحكام هذه الصكوك الدولية فيما يتعلق بالقمر والأجرام السماوية الأخرى، وإذ تأخذ في الاعتبار المزيد من التقدم المحرز في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، |
las disposiciones de esos instrumentos deben incorporarse en el nuevo reglamento de disciplina de la policía. | UN | وينبغي إدراج أحكام هذه الصكوك في لائحة آداب الشرطة الجديدة. |
Teniendo presente la necesidad de aplicar concretamente y desarrollar, en lo concerniente a la Luna y otros cuerpos celestes, las disposiciones de esos instrumentos internacionales, habida cuenta de los futuros progresos en la exploración y utilización del espacio, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تحديد وتطوير أحكام هذه الصكوك الدولية فيما يتعلق بالقمر والأجرام السماوية الأخرى، وإذ تأخذ في الاعتبار المزيد من التقدم المحرز في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، |
Hungría, que se ha adherido a todos los acuerdos de las Naciones Unidas en materia de drogas, ha armonizado su legislación nacional con las disposiciones de esos instrumentos internacionales. | UN | وهنغاريا التي انضمت إلى جميع اتفاقيات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بمكافحة المخدرات قد واءمت تشريعاتها الوطنية مع أحكام هذه الصكوك الدولية. |
La fecha de entrada en vigor de esos instrumentos había sido el 1º de octubre de 1991, la fecha de la independencia, a fin de que no se interrumpiera la protección que brindaban las disposiciones de esos instrumentos. | UN | وكان تاريخ دخول هذه الصكوك حيز التنفيذ هو ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، أي تاريخ إعلان الاستقلال، حتى لا يتعطل سريان أحكام هذه الصكوك. |
37. Reconoce el problema concreto que la aplicación de las disposiciones de esos instrumentos plantea a los Estados y a los organismos de las Naciones Unidas encargados de los derechos humanos, así como los escasos progresos alcanzados hasta la fecha; | UN | ٧٣- تسلّم بأن تنفيذ أحكام هذه الصكوك تثير مشكلة خاصة لكل من الدول اﻷطراف وآليات حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة وأن تقدماً محدوداً أُحرز حتى اﻵن؛ |
Esto pone de relieve la necesidad de ratificar los instrumentos internacionales y de mejorar los procedimientos mediante los cuales puedan aplicarse plenamente las disposiciones de dichos instrumentos. | UN | ويؤكد ذلك ضرورة التصديق على الصكوك الدولية وتحسين السبل والوسائل التي يمكن بها تنفيذ أحكام هذه الصكوك تنفيذا كاملا. |
No obstante, la aprobación de declaraciones, resoluciones o tratados sobre cualquier tema es inútil si no existe el correspondiente compromiso de aplicar las disposiciones de dichos instrumentos. | UN | بيد أن اعتماد القرارات والإعلانات والمعاهدات بشأن أي موضوع لا طائل منه إن لم يكن هناك في المقابل التزام بتنفيذ أحكام هذه الصكوك. |
Además, el Relator Especial recuerda al Gobierno del Iraq que, en su calidad de Estado Parte en varios tratados internacionales de derechos humanos, incluida la Carta de las Naciones Unidas, tiene la obligación de poner en práctica las disposiciones de dichos instrumentos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المقرر الخاص يذكّر حكومة العراق بأنها، بوصفها دولة طرفاً في العديد من المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك ميثاق اﻷمم المتحدة، مسؤولة عن تنفيذ أحكام هذه الصكوك. |
5. Instamos a los Estados de habla francesa de África a que promulguen leyes que incorporen las disposiciones de los instrumentos mencionados a fin de combatir el terrorismo y mejorar la cooperación internacional en materia penal; | UN | 5 - ندعو الدول الأفريقية الناطقة بالفرنسية إلى اعتماد قوانين لتنفيذ الصكوك الآنفة الذكر تتضمن أحكام هذه الصكوك بغية مكافحة الإرهاب وزيادة التعاون الدولي لمعالجة المسائل الجنائية؛ |
En nuestra opinión, las disposiciones de estos instrumentos obligan a los Estados Partes a hacer una evaluación nacional de la legalidad de los nuevos tipos de armas, en particular de los nuevos tipos de armas de destrucción en masa. | UN | ونحن نرى أن أحكام هذه الصكوك تُلزم الدول الأطراف بإجراء تقييم وطني لمشروعية الأنواع الجديدة من الأسلحة، بما فيها الأنواع الجديدة من أسلحة الدمار الشامل. |
La Comisión insta al Gobierno de Colombia a aplicar las disposiciones de sus instrumentos relativos a las desapariciones forzadas, que afectan a periodistas, defensores de los derechos humanos, sindicalistas y activistas políticos y sociales. | UN | وتحث اللجنة حكومة كولومبيا على تنفيذ أحكام هذه الصكوك المتعلقة بحالات الاختفاء القسري، التي تمس الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والنقابيين والناشطين السياسيين والاجتماعيين. |
En la Ley sobre seguridad nacional de 1986 se incorporan una serie de disposiciones de los instrumentos mencionados. | UN | وقد أدرج بعض من أحكام هذه الصكوك في قانون الأمن الوطني الصادر في بوتسوانا عام 1986. |
El Diálogo de Alto Nivel puede servir como ámbito para promover el nivel más alto de ratificación o adhesión a los instrumentos jurídicos internacionales aplicables, así como para identificar medidas que ayuden a los países en desarrollo en la aplicación de sus disposiciones. | UN | وأن بإمكان الحوار الرفيع المستوى أن يكون بمثابة منتدى للتشجيع على أعلى مستوى على التصديق على الصكوك القانونية الدولية التي تطبق في هذا المجال، أو الانضمام إليها، وكذلك تحديد التدابير اللازمة لمساعدة البلدان النامية في تنفيذ أحكام هذه الصكوك. |