Las Partes tendrán en cuenta esas directrices al aplicar las disposiciones del presente artículo. | UN | وتضع الأطراف هذه المبادئ التوجيهية في الاعتبار عند تنفيذ أحكام هذه المادة. |
Las Partes tendrán en cuenta esas directrices al aplicar las disposiciones del presente artículo. | UN | وتضع الأطراف هذه المبادئ التوجيهية في الاعتبار عند تنفيذ أحكام هذه المادة. |
Las Partes tendrán en cuenta esas directrices al aplicar las disposiciones del presente artículo. | UN | وتضع الأطراف هذه المبادئ التوجيهية في الاعتبار عند تنفيذ أحكام هذه المادة. |
La protección que otorgan las disposiciones de este artículo se ampliará a grupos raciales o grupos de ciudadanos relacionados entre sí por creencias u opiniones comunes, más allá de las religiosas o políticas. | UN | وسوف يوسع نطاق الحماية الممنوحة بموجب أحكام هذه المادة لتشمل الفئات العرقية أو فئات المواطنين المرتبطين فيما بينهم بمعتقدات أو آراء مشتركة، غير اﻵراء والمعتقدات الدينية أو السياسية. |
De ser este el caso, lo dispuesto en el presente artículo será aplicable a esa oferta con toda modificación que proceda. | UN | وفي الحالة الأخيرة، تُطبّق على ذلك العرض أحكام هذه المادة مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال من تغيير. |
Cualquier modificación de las disposiciones del presente artículo será convenida por ambas partes. | UN | ويتفق الجانبان على أية تغييرات في أحكام هذه المادة. |
las disposiciones del presente artículo serán aplicables a las personas jurídicas.] | UN | تنطبق أحكام هذه المادة على اﻷشخاص الاعتباريين. |
4. las disposiciones del presente artículo no afectarán a las obligaciones contraídas en materia de jurisdicción con arreglo a cualquier otro tratado multilateral. | UN | 4 - لا تمس أحكام هذه المادة الالتزامات المتصلة بفرض الولاية القضائية على الجرائم وفقا لأي معاهدة أخرى متعددة الأطراف. |
las disposiciones del presente artículo no podrán interpretarse en el sentido de que afectan a la cuestión de la responsabilidad internacional del Estado. | UN | ليس في أحكام هذه المادة ما يمكن تفسيره على أنه يمس مسألة المسؤولية الدولية للدولة. |
las disposiciones del presente artículo no podrán interpretarse en el sentido de que afectan a la cuestión de la responsabilidad internacional del Estado. | UN | ليس في أحكام هذه المادة ما يمكن تفسيره على أنه يمس مسألة المسؤولية الدولية للدولة. |
las disposiciones del presente artículo no se aplican a los hijos nacidos en Mauritania de agentes diplomáticos y consulares de nacionalidad extranjera. | UN | لا تنطبق أحكام هذه المادة على الأطفال المولودين في موريتانيا من أفراد السلك الدبلوماسي والقنصلي ذوي الجنسيات الأجنبية. |
Según las disposiciones de este artículo, para su aplicación se deben dar determinadas condiciones: | UN | وتقضي أحكام هذه المادة باستيفاء شروط معينة قبل تطبيقها: |
Irlanda reconoce que las disposiciones de este artículo fueron objeto de mucho debate y controversia en la Comisión y cree que serán asimismo controvertidas entre los Estados. | UN | تدرك أيرلندا أن أحكام هذه المادة كانت موضوع كثير من النقاش والجدال في اللجنة وتعتقد أنها ستكون كذلك مدار جدل بين الدول. |
Por consiguiente, el Ministerio desea que esta orientación se refleje en las disposiciones de este artículo. | UN | وبالتالي ترجو الوزارة توضيح هذا الاتجاه في أحكام هذه المادة. |
lo dispuesto en el presente artículo será reconsiderado en la Conferencia de Revisión que se convoque de conformidad con el párrafo 1 del artículo 123. | UN | ويعاد النظر في أحكام هذه المادة في المؤتمر الاستعراضي الذي يعقد وفقا للفقرة 1 من المادة 123. |
lo dispuesto en el presente artículo será reconsiderado en la Conferencia de Revisión que se convoque de conformidad con el párrafo 1 del artículo 123. | UN | ويعاد النظر في أحكام هذه المادة في المؤتمر الاستعراضي الذي يعقد وفقا للفقرة ١ من المادة ١٢٣. |
iii) lo dispuesto en este artículo no impide emplear municiones de sustitución, según se definen en el párrafo 8 del artículo 2. | UN | `3` لا تمنع أحكام هذه المادة من استخدام الذخائر البديلة على النحو المعرف في الفقرة 8 من المادة 2. |
El Tribunal de Nuremberg rechazó esta excepción y declaró: " las disposiciones de ese artículo [artículo 8] se ajustan al derecho de todas las naciones. | UN | ورفضت محكمة نورمبرغ استخدام حجة أوامر الرؤساء كدفاع وأعلنت أن: " أحكام هذه المادة ]المادة ٨[ تتفق مع قانون اﻷمم جميعها. |
49. La Conferencia reafirma que las disposiciones del artículo XI deberían aplicarse en principio de manera que no quede afectada la universalidad de la Convención. | UN | 49- يؤكد المؤتمر مجدداً أن أحكام هذه المادة الحادية عشرة ينبغي من حيث المبدأ أن تنفذ بطريقة لا تمس بعالمية الاتفاقية. |
las disposiciones de dicho artículo se examinan en detalle en el cuarto informe periódico. | UN | وقد نوقشت أحكام هذه المادة بالتفصيل في التقرير الدوري الرابع. |
Alega que esta disposición reconoce a las mujeres el derecho a la licencia de maternidad con plena indemnización por la pérdida de los ingresos laborales. | UN | وتزعم أن أحكام هذه المادة تقضي بحق المرأة في إجازة الأمومة مع التعويض الكامل عن خسارة الدخل من العمل. |
La aprobación de los términos de este artículo comprometería gravemente la manera de proceder del Reino Unido respecto a las personas de alto riesgo. | UN | وإن اعتماد أحكام هذه المادة من شأنه أن يقوض تقويضا خطيرا النهج الذي تتبعه المملكة المتحدة تجاه الأفراد من ذوي الخطورة الشديدة. |
sus disposiciones sólo se aplican a situaciones excepcionales, a saber aquellas que pongan en peligro `la vida de la nación ' . | UN | وتتعلق أحكام هذه المادة بالأوضاع الاستثنائية فقط، وهي تحديدا تلك الأوضاع التي تهدد ' حياة الأمة`. |
esas disposiciones también ofrecen algunas indicaciones sobre las modalidades de la comunicación. | UN | وتورد أحكام هذه المادة أيضاً بعض الإيضاحات بشأن طرائق الإبلاغ. |
esa disposición precisa que la extradición será nula si se ha realizado fuera de los plazos previstos por la ley. | UN | وتنص أحكام هذه المادة على بطلان التسليم إذا جرى التسليم خارج نطاق الحالات المنصوص عليها في القانون. |