Además, condenaron las declaraciones del Presidente Ahmadinejad en que negaba el Holocausto. | UN | وأدانوا تصريحات الرئيس أحمدي نجاد التي ينكر فيها محرقة اليهود. |
Ésta no es, lamentablemente, la primera vez que escribo acerca de la retórica amenazadora y perjudicial del Presidente Ahmadinejad. | UN | ومما يؤسف له، أن هذه ليست المرة الأولى التي أكتب فيها إليكم عن الخطب المسيئة المتوعدة التي يلقيها الرئيس أحمدي نجاد. |
En más de una ocasión, el Presidente Mahmoud Ahmadinejad ha negado el Holocausto y, a su vez, ha pedido la destrucción de Israel. | UN | فقد أنكر الرئيس الإيراني أحمدي نجاد أكثر من مرة حدوث محرقة اليهود ودعا في الوقت نفسه إلى تدمير إسرائيل. |
El Presidente del Irán, Sr. Ahmadinejad, también ha exhortado a que se eliminara a Israel del mapa. | UN | ودعا الرئيس الإيراني أحمدي نجاد بدوره إلى محو دولة إسرائيل عن الخريطة. |
(Firmado) Mahmoud Ahmadinejad | UN | محمود أحمدي نجاد حامد كـرزاي آصف على زرداري |
En lugar de ello, una vez más, una cuestión que es motivo de grave preocupación mundial ha sido eclipsada por la declaración extravagante, ofensiva y que llama la atención que ayer pronunció desde esta tribuna el Presidente Ahmadinejad. | UN | لكن بدلاً من ذلك فإن مسألة تثير القلق البالغ على الصعيد العالمي قد طغت عليها، مرة أخرى، التصريحات الشاذة والعدائية والمثيرة للانتباه التي أطلقها الرئيس أحمدي نجاد من على هذه المنصة أمس. |
De modo que no escuché las últimas elucubraciones intelectuales del Presidente Ahmadinejad ante esta Asamblea. | UN | ولذلك، لم أستمع إلى آخر البدع الفكرية للرئيس أحمدي نجاد في هذه الجمعية العامة. |
El Presidente Ahmadinejad tiene el derecho de creer y regurgitar cualquier elucubración intelectual, filosófica o teológica que su mente única pueda pergeñar. | UN | وللرئيس أحمدي نجاد الحق في أن يؤمن بأي بدع فكرية وفلسفية أو لاهوتية يصنعها عقله الفريد وفي اجترارها. |
Lo que dijo el Presidente Ahmadinejad en este foro en relación con los ataques terroristas contra el World Trade Center fue una obscenidad. | UN | فما قاله الرئيس أحمدي نجاد في هذا المحفل عن الهجمات الإرهابية على مركز التجارة العالمية كان كلاما بذيئا. |
Hace poco, la Asamblea escuchó al Presidente Ahmadinejad. | UN | واستمعت الجمعية قبل فترة ليست طويلة للرئيس أحمدي نجاد. |
El propio Presidente Ahmadinejad lo confirmó en una rueda de prensa. | UN | وقال إن الرئيس أحمدي نجاد أكد ذلك بنفسه خلال مؤتمر صحفي. |
Año tras año, el Presidente Ahmadinejad utiliza la tribuna de las Naciones Unidas como plataforma para negar el Holocausto y pedir la destrucción de Israel. | UN | فسنة إثر سنة، يستخدم الرئيس أحمدي نجاد منبر الأمم المتحدة كمنصة لإنكار محرقة اليهود والدعوة إلى تدمير إسرائيل. |
El Ayatolá Jomeini aún vive, y al igual que Ahmadinejad hoy, usa la peor retórica contra Israel. | TED | كان آية الله الخميني لا يزال على قيد الحياة، و كما يفعل أحمدي نجاد حاليّا، فهو كان يستعمل أسوأ خطابات ضدّ إسرائيل. |
Algunos creen o dicen que estamos en 1938, que Irán es Alemania, y que Ahmadinejad es Hitler. | TED | يعتقد البعض أنّها سنة 1938 حيث إيران هي ألمانيا و أحمدي نجاد هو هتلر. |
¿Puede Ahmadinejad llegar ahora a un acuerdo sobre el problema nuclear? | News-Commentary | هل يملك أحمدي نجاد الآن الحرية الكافية لعقد صفقة نووية؟ |
Los dirigentes de la Unión Europea reunidos en Hampton Court condenaron hoy en los términos más enérgicos los comentarios relativos al Estado de Israel atribuidos al Presidente del Irán Sr. Ahmadinejad. | UN | أدان اجتماع زعماء الاتحاد الأوروبي في هامبتون كورت بأشد العبارات التصريحات المتعلقة بدولة إسرائيل والمنسوبة لرئيس إيران أحمدي نجاد. |
Me dirijo a usted para expresar la enérgica protesta de Israel ante la nueva serie de declaraciones ofensivas e intolerables realizadas la semana pasada por el Presidente del Irán, Mahmoud Ahmadinejad, en las que pidió públicamente la destrucción del Estado de Israel. | UN | أكتب إليكم لأعلن احتجاج إسرائيل القوي على وابل آخر من التصريحات المفزعة المسيئة بشدة أدلى به الرئيس الإيراني محمود أحمدي نجاد الأسبوع الماضي، حيث دعا علانية إلى تدمير دولة إسرائيل. |
En ese contexto, los días 12 y 13 de septiembre de 2006, el Primer Ministro Al-Maliki visitó el Irán para reunirse con el Ayatolá Ali Khamenei y el Presidente Mahmoud Ahmadinejad. | UN | وفي هذا السياق، قام رئيس الوزراء، المالكي، يومي 12 و 13 أيلول/سبتمبر 2006 بزيارة إيران لعقد اجتماعات مع آية الله علي خامنئي والرئيس محمود أحمدي نجاد. |
El Relator Especial, preocupado por las declaraciones antisemitas del Presidente del Irán, Sr. Ahmedinejad, ha planteado oficialmente esta cuestión a las autoridades iraníes en el marco del procedimiento de denuncia de racismo y discriminación. | UN | وقام المقرر الخاص، الذي أحاط علماً بادعاء معاداة تصريحات الرئيس الإيراني أحمدي نجاد للسامية، برفع المسألة رسمياً إلى السلطات الإيرانية في إطار الإجراء المتعلق بادعاءات العنصرية والتمييز. |
Con la “primavera árabe”, la opinión pública regional se ha inclinado por conceder prioridad a los derechos humanos y la reforma democrática, en lugar de a la política exterior. Actualmente, se denigra a Asad, se acusa al gobierno de Ahmadinejah de reprimir violentamente a sus propios manifestantes en pro de la democracia y se condena tanto a Hezbolá como al Irán por seguir respaldando a Asad, mientras éste mata a su población. | News-Commentary | ومع الربيع العربي، تحول الرأي العام الإقليمي باتجاه إعطاء الأولوية للحقوق المدنية والإصلاح الديمقراطي على السياسة الخارجية. واليوم يُسَب الأسد بأقذع الشتائم، وحكومة أحمدي نجاد متهمة بقمع المتظاهرين المنادين بالديمقراطية، وأدين حزب الله وإيران بالاستمرار في دعم الأسد بينما يذبح أهل بلده. |
Ahmadineyad entró en su presidencia diciendo si la comunidad internacional nos quiere hacer fracasar vamos a estar a la altura. | Open Subtitles | أحمدي نجاد" قال في" خطابه الرئاسي إذا كان يريد المجتمع الدولي عرقلتنا سنتصدي لهم |
Para resolver las cuestiones pendientes con el Irán, Occidente debe tratar con la única persona que tiene el poder suficiente para concertar tratos y hacer concesiones. Esa persona es Jamenei, no Ahmedinejah. | News-Commentary | ينبغي على الغرب، إذا ما كان راغباً في حل القضايا المعلقة مع إيران، أن يتعامل مع الشخص الوحيد الذي يمتلك القوة الكافية لعقد الاتفاقيات وتقديم التنازلات. وذلك الشخص هو خامنئي وليس أحمدي نجاد . |