En general, daba la impresión de que la aldea era una comunidad que trataba de mejorar sus condiciones de vida a largo plazo. | UN | وبشكل عام، تعطي القرية انطباعا عن مجتمع يحاول أن يحسن أحواله المعيشية على المدى الطويل. |
En general, daba la impresión de que la aldea era una comunidad que trataba de mejorar sus condiciones de vida a largo plazo. | UN | وبشكل عام، تعطي القرية انطباعا عن مجتمع يحاول أن يحسن أحواله المعيشية على المدى الطويل. |
Cada año que pasa sin que el pueblo palestino disfrute de ese derecho representa otro año de sufrimientos y deterioro de sus condiciones de vida. | UN | وواصلت حديثها قائلة إن كل سنة تمر يظل الشعب الفلسطيني فيها محروما من حقه في تقرير المصير هي سنة إضافية من المعاناة وتدهور أحواله المعيشية. |
La aprobación del Plan de Acción supuso un nuevo paso de las autoridades para luchar contra los estereotipos negativos relacionados con el pueblo romaní y mejorar sus condiciones de vida y su participación social. | UN | ويمثل اعتماد خطة العمل هذه خطوة أخرى خطتها السلطات لمكافحة الأنماط السلبية المناهضة لشعب الروما، ولتحسين أحواله المعيشية ومشاركته الاجتماعية. |
El daño moral se refiere al sufrimiento y los perjuicios directamente causados a la persona expulsada, los ataques a su dignidad y la alteración de sus condiciones de vida. | UN | 192 - يرتبط الضرر المعنوي بالمعاناة والأضرار التي تلحق مباشرة بالشخص المطرود، والمساس بكرامته، وتدهور أحواله المعيشية. |
Por lo tanto, deseo destacar desde esta tribuna que la adhesión del Chad a la democracia pluralista es irreversible, toda vez que todo el pueblo chadiano está profundamente convencido de que ésta es la única forma Cen realidad, su única oportunidadC de mejorar sus condiciones de vida. | UN | لذلك، أود أن أؤكد من هذه المنصة أن التزام تشاد بالديمقراطية التعددية راسخ، لأن شعب تشاد ككل مقتنع تماما بأن هذا هو السبيل الوحيد - بل فرصته الفريدة - لتحسين أحواله المعيشية. |
Los Estados partes en el presente Pacto garantizarán las necesidades básicas para la supervivencia y el desarrollo del niño y para su protección contra la violencia, los malos tratos, la explotación y el menoscabo de sus condiciones de vida y de salud. | UN | 2 - تكفل الدول الأطراف مقومات بقاء الطفل ونمائه وحمايته من العنف وسوء المعاملة والاستغلال وتردي أحواله المعيشية والصحية. |
El Comité encomia a las organizaciones de la sociedad civil por la labor que llevan a cabo para mantener la legitimidad internacional con respecto a la cuestión de Palestina mediante actividades de promoción y movilización de la opinión pública, así como por sus iniciativas humanitarias y de asistencia a fin de aliviar el sufrimiento del pueblo palestino y mejorar sus condiciones de vida. | UN | 29 - تشيد اللجنة بمنظمات المجتمع المدني لجهودها المبذولة دعما للشرعية الدولية فيما يتعلق بقضية فلسطين من خلال جهود الدعوة وحشد الرأي العام، فضلا عما اتخذته من مبادرات العمل الإنساني والمساعدة الرامية إلى تخفيف معاناة الشعب الفلسطيني وتحسين أحواله المعيشية. |
10. La Sra. Barghouti (Misión Permanente de Observación de Palestina) dice que el informe de la CESPAO refleja el deterioro de la situación económica y social del pueblo palestino y los graves efectos negativos de la prolongada ocupación israelí en todos los aspectos de sus condiciones de vida. | UN | 10 - السيدة البرغوتي (بعثة المراقب الدائم لفلسطين): قالت إن تقرير الإسكوا يعكس تدهور الحالة الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني والآثار السلبية الخطيرة للاحتلال الإسرائيلي الطويل في جميع جوانب أحواله المعيشية. |