En la práctica, las condiciones de detención han empeorado desde que se firmaron los Acuerdos de Oslo y El Cairo. | UN | وقد تردت أحوال الاحتجاز بالفعل منذ توقيع اتفاقي أوسلو والقاهرة. |
Señaló además que las condiciones de detención en las dos prisiones de Reykjavik y en una sección de la prisión de Litla-Hraun eran deficientes. | UN | كما لاحظت أيضاً أن أحوال الاحتجاز في سجن ريكيافيك وفي جزء من سجن ليتلاهرون كانت سيئة. |
Se informa de que las condiciones de detención han seguido empeorando. | UN | وذكر أن أحوال الاحتجاز مستمرة في التردي. |
55. El Representante Especial observa que las condiciones de la detención en las prisiones camboyanas son extremadamente inadecuadas. | UN | 55 - يلاحظ الممثل الخاص أن أحوال الاحتجاز في السجون الكمبودية غير لائقة بالمرة. |
5) El Comité acoge con agrado la ejecución del Plan 2005-2007 de fortalecimiento de los sistemas jurídico y judicial y los esfuerzos realizados por el Estado parte con el fin de mejorar las condiciones penitenciarias con el apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | (5) وتشيد اللجنة بتنفيذ خطة تعزيز النظامين القانوني والقضائي للفترة 2005-2007 وبالجهود التي بذلتها الدولة الطرف من أجل تحسين أحوال الاحتجاز بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
85.40 Adoptar las medidas necesarias para que las condiciones de privación de libertad en las prisiones se ajusten a las normas internacionales (Suiza); | UN | 85-40- وأن تتخذ باراغواي التدابير اللازمة لضمان تواؤم أحوال الاحتجاز في السجون مع المعايير الدولية (سويسرا)؛ |
Algunos de ellos se hallaban en confinamiento solitario como castigo porque solicitaban constantemente que se mejoraran las condiciones de detención. | UN | واحتجز بعضهم في حبس انفرادي كعقاب لمطالبهم الدائمة بتخفيف أحوال الاحتجاز. |
las condiciones de detención son difíciles y en las cárceles y centros de detención del país se cometen numerosas irregularidades. | UN | وتتسم أحوال الاحتجاز بالصعوبة وترتكب انتهاكات عديدة في السجون ومراكز الاحتجاز في البلد. |
La Comisión de Derechos Humanos de Filipinas también visita las cárceles para inspeccionar las condiciones de detención y el trato que reciben los prisioneros. | UN | وتقوم اللجنة كذلك بزيارات للسجون للوقوف على أحوال الاحتجاز ومعاملة السجناء. |
El derecho penitenciario de China comporta disposiciones precisas sobre las condiciones de detención. | UN | فقانون السجون في الصين يتضمن أحكاما دقيقة بشأن أحوال الاحتجاز. |
También disponía que se crease un programa de visitantes no profesionales a los que se encomendaba la inspección de las condiciones de detención en las comisarías de policía. | UN | كما ينص القانون على إنشاء نظام يُدعي بنظام الزوار من الأفراد العاديين، مهمته تفقّد أحوال الاحتجاز في مخافر الشرطة. |
El Estado parte debe mejorar las condiciones de detención y garantizar la separación entre procesados y condenados, de conformidad con el Pacto. | UN | وينبغي للدولة الطرف تحسين أحوال الاحتجاز وضمان الفصل بين المتهمين والمُدانين، وفقاً لأحكام العهد. |
El Estado parte debe mejorar las condiciones de detención y garantizar la separación entre procesados y condenados, de conformidad con el Pacto. | UN | وينبغي للدولة الطرف تحسين أحوال الاحتجاز وضمان الفصل بين المتهمين والمُدانين، وفقاً لأحكام العهد. |
las condiciones de detención han sido particularmente malas en muchos campos, que están atestados y no son aptos para servir de alojamiento, no brindan tratamiento médico y permiten que, en algunos casos, los prisioneros casi se mueran de hambre. | UN | وقد كانت أحوال الاحتجاز سيئة بشكل خاص في معسكرات كثيرة حيث كانت اﻷماكن المخصصة للمعيشة فيها مكتظة وغير لائقة وليس بها علاج طبي، كما كان اﻷسرى يشرفون فيها على الموت جوعا. |
Además, pide encarecidamente al Gobierno que vele por que las condiciones de detención satisfagan las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y otros instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يطلب المقرر الخاص بقوة من الحكومة أن تضمن أن تكون أحوال الاحتجاز متوافقة مع مجموعة القواعد الدنيا لمعاملة المحتجزين وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Se han tomado iniciativas para mejorar las condiciones de detención y reexaminar algunos casos. | UN | وتجري حالياً دراسة تدابير تستهدف تعزيز سلطة الولاية والسلطة الاقليمية واتخذت مبادرات لتحسين أحوال الاحتجاز ومراجعة القضايا. |
6.4 Asimismo, el abogado afirma que las condiciones de detención son inhumanas y degradantes. | UN | ٦-٤ ويؤكد المحامي أيضا أن أحوال الاحتجاز لا إنسانية ومهينة. |
En virtud de lo establecido en la regla 103 de las Normas de Procedimiento y Prueba del Tribunal, las inspecciones sobre las condiciones de detención y trato de los condenados están a cargo del Tribunal mismo o del organismo o persona que se designe con ese fin. | UN | وعملا بالمادة 103 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة، تجرى عمليات التفتيش على أحوال الاحتجاز ومعاملة الأشخاص المدانين من قبل المحكمة نفسيها أو أي هيئة أو شخص تعينه المحكمة لهذا الغرض. |
c) Las deficientes condiciones de la detención y el persistente hacinamiento en los centros de detención; | UN | (ج) سوء أحوال الاحتجاز والاكتظاظ المستمر في مرافق الاحتجاز؛ |
5) El Comité acoge con agrado la ejecución del Plan 2005-2007 de fortalecimiento de los sistemas jurídico y judicial y los esfuerzos realizados por el Estado parte con el fin de mejorar las condiciones penitenciarias con el apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | (5) وتشيد اللجنة بتنفيذ خطة تعزيز النظامين القانوني والقضائي للفترة 2005-2007 وبالجهود التي بذلتها الدولة الطرف من أجل تحسين أحوال الاحتجاز بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
i) Adopte medidas para mejorar las condiciones de privación de libertad y garantizar el tratamiento médico urgente a los presos, y vuelva a cooperar con el CICR para proporcionarle libre acceso a los centros de detención; | UN | (ط) اتخاذ خطوات لتحسين أحوال الاحتجاز وكفالة تقديم العلاج الطبي العاجل إلى السجناء، ومعاودة العمل مع لجنة الصليب الأحمر الدولية على إتاحة الوصول بحرية إلى مراكز الاحتجاز؛ |
No se supervisaban las condiciones de reclusión ni el trato de los detenidos. | UN | ولم تكن أحوال الاحتجاز ومعاملة السجناء تخضع لأي رقابة. |
Observó que varias organizaciones internacionales de derechos humanos habían denunciado en repetidas ocasiones violaciones de los derechos humanos de los indígenas, la falta de seguridad pública y las malas condiciones de privación de libertad en el Brasil. | UN | ولاحظت أن عدداً من المنظمات الدولية المعنية بحقوق الإنسان قد لفتتت النظر أكثر من مرة إلى انتهاكات حقوق الإنسان للشعوب الأصلية، وانعدام الأمن العام وسوء أحوال الاحتجاز في البرازيل. |
38. La detención de los refugiados y los solicitantes de asilo siguió preocupando, especialmente en los casos en que no hay motivos excepcionales, en que se deniega el acceso a los centros de detención al ACNUR o a sus asociados, o en que las condiciones de detención no se ajustan a normas aceptables. | UN | 38- ولا يزال احتجاز اللاجئين وملتمسي اللجوء أحد الشواغل، لا سيما عند عدم وجود أسس استثنائية؛ أو عند منع مفوضية شؤون اللاجئين أو الشركاء من الوصول إلى مرافق الاحتجاز؛ أو عندما تكون أحوال الاحتجاز أدنى من المعايير المقبولة. |
Además, las condiciones de encarcelamiento habían empeorado sobremanera. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن أحوال الاحتجاز تدهورت الى حد كبير. |