Fueran cuales fueren las condiciones meteorológicas, lo obligaban a salir al patio. | UN | وكان يجبَر على الخروج إلى الفِناء أياً كانت أحوال الطقس. |
Fueran cuales fueren las condiciones meteorológicas, lo obligaban a salir al patio. | UN | وكان يجبَر على الخروج إلى الفِناء أياً كانت أحوال الطقس. |
El deterioro de las condiciones climáticas del invierno también redujo la capacidad de ataque de las fuerzas militantes opositoras. | UN | وساهم تدهور أحوال الطقس هذا الشتاء أيضاً في انخفاض قدرة قوات المتمردين المعادية على شن هجمات. |
Quizá podrían ir a otra parte del país, o viajar en otro momento del año y observar cómo es el clima entonces. | TED | ربما عليكم الذهاب إلى جهة أخرى من البلاد أو الذهاب في فصلٍ آخر من السنة ورؤية أحوال الطقس عندها. |
Se estableció una nueva asociación de colaboración con la Organización meteorológica Mundial (OMM) sobre meteorología espacial y cambio climático, y se mejoró la cooperación entre los centros regionales del programa y otras entidades. | UN | وأقيمت شراكة جديدة مع المنظمة العالمية للأرصاد الجوية بشأن أحوال الطقس في الفضاء والتغيّر المناخي وأحرز تقدم في مجال التعاون بين المراكز الإقليمية التابعة للبرنامج وغيرها من الكيانات. |
Los fenómenos meteorológicos extremos agravan aún más la situación e imponen una carga adicional a los recursos ya escasos. | UN | ولقد زادت أحوال الطقس المتطرفة الأمور سوءا ووضعت المزيد من القيود على الموارد المحدودة بالفعل. |
el tiempo favorable, que trajo consigo un aumento de la producción agrícola, tuvo un papel importante en el aumento del crecimiento económico. | UN | كما أدت أحوال الطقس المواتية، التي نجم عنها تحسن في الناتج الزراعي، دورا هاما في ازدياد النمو الاقتصادي. |
Además, las condiciones meteorológicas favorables de 1996 contribuyeron a que aumentara notablemente la producción agropecuaria. | UN | وعلاوة على ذلك، ساعدت أحوال الطقس المواتية في عام ١٩٩٦ على حدوث انتعاش قوي في الناتج الزراعي. |
La Subcomisión tomó nota en particular de que en todo el mundo se habían fabricado muchos satélites con la finalidad concreta de vigilar el tiempo, incluidas las condiciones meteorológicas extremas. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية خصوصا أن الكثير من السواتل في جميع أنحاء العالم قد بُنيت للغرض المحدد الخاص برصد أحوال الطقس، بما في ذلك أحوال الطقس الشديدة. |
las condiciones meteorológicas no impedirán la remoción de minas. | UN | لن تحول أحوال الطقس دون الاضطلاع بالأعمال المتعلقة بالألغام. |
Factores externos: las condiciones meteorológicas no impedirán las operaciones de apoyo. | UN | العوامل الخارجية: لا تحول أحوال الطقس دون إجراء عمليات الدعم. |
Además, las minas podían haberse movido por efecto de las condiciones meteorológicas y la erosión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الألغام ربما تكون قد انتقلت من أماكنها بفعل أحوال الطقس والتعرية. |
Las actividades de la insurgencia en el Mando Regional Oriental aumentaron con la mejora de las condiciones meteorológicas. | UN | 10 - وتزايدت عمليات المتمردين في منطقة القيادة الإقليمية في الشرق مع تحسُّن أحوال الطقس. |
10. En el África oriental y meridional, la situación ha mejorado apreciablemente en zonas en que las condiciones climáticas han regresado a la normalidad. | UN | ١٠ - وفي شرق افريقيا وجنوبها، طرأ تحسن ملموس على الوضع في المناطق التي عادت فيها أحوال الطقس الى طبيعتها. |
La travesía en piragua puede durar unas 14 horas, según las condiciones climáticas. | UN | وقد تصل مدة الرحلة بالقوارب 14 ساعة تقريبا ذهابا ومثلها إيابا بحسب أحوال الطقس. |
Un cambio en el clima, patrones de conducta con un resultado predecible. | Open Subtitles | كتغير أحوال الطقس أو السلوكات المتكررة للأشخاص أو النتيجة الحتمية |
Los ingresos de los puertos varían según el clima y los precios de los productos básicos. | UN | ويختلف حجم الإيرادات بحسب أحوال الطقس وأسعار السلع الأساسية. |
Después de los dos proyectos piloto de microseguro ejecutados en China y Etiopía en 2009, mediante este servicio se está elaborando, y se prevé ensayar en Malí, un sistema de seguro innovador basado en índices meteorológicos, mediante el empleo de instrumentos de teledetección, y aplicable a países que no cuenten con una infraestructura meteorológica adecuada. | UN | وعلى إثر تنفيذ مشروعين نموذجيين للتأمين المتناهي الصغر في كل من الصين وإثيوبيا في عام 2009 يعكف المرفق على وضع نهج ابتكاري للتأمين باستخدام مؤشرات الطقس قائم على الاستشعار من بُعد لفائدة البلدان التي تكون فيها الهياكل الأساسية لرصد أحوال الطقس محدودة، وسيتم اختباره في مالي. |
La falta de acceso de las mujeres pobres a los recursos naturales, las tecnologías y los créditos y su falta de control sobre éstos hace que tengan menos recursos para hacer frente a los desastres naturales y los fenómenos meteorológicos estacionales y esporádicos. | UN | ويعني عدم حصول النساء الفقيرات على الموارد الطبيعية والتكنولوجيات والائتمانات وعدم سيطرتهن عليها أنهن أقل امتلاكا للموارد اللازمة للتغلب على أحوال الطقس الموسمية والعرضية والكوارث الطبيعية. |
Ello se debía, entre otras cosas, al mayor precio de los productos básicos y a las mejores condiciones climatológicas. | UN | ويعزى ذلك إلى أسباب منها ارتفاع أسعار السلع اﻷولية وتحسن أحوال الطقس. |
No obstante, el océano es también un motivo de preocupación durante la temporada de condiciones meteorológicas rigurosas, y hay razones para temer que la elevación del nivel del mar amenace la propia existencia del grupo de islas. | UN | غير أن المحيط يشكل لها مصدر قلق أثناء تقلبات أحوال الطقس الشديدة، وإن ثمة سبباً لخشيتها من أن يؤدي ارتفاع منسوب مياه البحر وجودها ذاته كمجموعة جزر. |
No deberé explayarme en cómo la utilización de los bienes espaciales ha revolucionado la radiodifusión, las telecomunicaciones y el pronóstico del tiempo en beneficio de todos. | UN | ولا داعي أن أخوض مطوّلاً في الطريقة التي أحدث بها استعمال الموجودات الفضائية ثورة في البث والاتصالات وتوقعات أحوال الطقس لمنفعة الجميع. |
El Departamento de meteorología e Hidrología, del Ministerio de Transporte, pronostica las condiciones meteorológicas en Myanmar y salva vidas en casos de desastres naturales utilizando aplicaciones de la tecnología espacial. | UN | وتجري إدارة الأرصاد الجوية والهيدرولوجيا، التابعة لوزارة النقل، تنبّؤات بشأن أحوال الطقس في ميانمار وتنقذ أرواح الناس عند وقوع كوارث طبيعية، باستخدام تطبيقات تكنولوجيا الفضاء. |
Los precios de algunas materias primas agrícolas sufrieron de forma especialmente intensa los efectos de la crisis de suministros, debido sobre todo a las malas condiciones atmosféricas, y en 1998 su nivel medio disminuyó un 11%. | UN | وتأثرت أسعار بعض المواد اﻷولية الزراعية بصفة خاصة تأثرا شديدا من جراء الصدمات التي صادفتها اﻹمدادات، وكان السبب الرئيسي لذلك أحوال الطقس غير المؤاتية، فهبطت بمتوسط ١١ في المائة في عام ١٩٩٨. |