"أحوال المعيشة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las condiciones de vida
        
    • sus condiciones de vida
        
    • de las condiciones
        
    • unas condiciones de vida
        
    • nivel de vida
        
    • las deficientes condiciones de vida
        
    • calidad de vida
        
    Ese régimen de empleo inestable genera precariedad y la degradación de las condiciones de vida. UN وهذا الوضع غير المستقر من أوضاع العمل يؤدي إلى هشاشة وتدهور أحوال المعيشة.
    Además, el cumplimiento de las leyes permitirá proteger la salud ambiental y así mejorar las condiciones de vida. UN وعلاوة على ذلك، سيفضي إنفاذ القوانين إلى حماية الصحة البيئية وبالتالي إلى تحسين أحوال المعيشة.
    Visitas humanitarias mensuales a los turcochipriotas de Pafos para observas las condiciones de vida UN القيام بزيارات إنسانية شهرية إلى القبارصة الأتراك في بافوس لرصد أحوال المعيشة
    La atención médica era un sector en el que el Japón había concentrado una meticulosa atención con miras a mejorar las condiciones de vida en los territorios ocupados. UN وأوضح أن الرعاية الطبية تشكل مجالا أولته اليابان اهتماما بالغا بغية رفع مستوى أحوال المعيشة في اﻷراضي المحتلة.
    La oradora sospecha que, en realidad, son las esposas de los médicos las que no quieren mudarse a zonas en que empeorarían sus condiciones de vida. UN وقالت إنها في الواقع تشتبه بأن زوجات الأطباء هن اللائي لا يردن الانتقال إلى مناطق تسوء فيها أحوال المعيشة.
    La Comisión reconoció los problemas que planteaba al desarrollo sostenible la rápida urbanización, especialmente en la medida en que contribuía a empeorar las condiciones de vida de grandes sectores de la población de los países en desarrollo. UN وقد اعترفت اللجنة بالتحديات المماثلة أمام التنمية المستديمة والناجمة عن التحضر السريع، ولا سيما من حيث إسهامها في زيادة سوء أحوال المعيشة التي تؤثر في شرائح سكانية كبيرة في البلدان النامية.
    Mi país desea también reiterar su profunda preocupación por la situación del pueblo del Iraq, donde las condiciones de vida se están deteriorando rápidamente. UN وتود بلادي أن تكرر إبداء قلقها العميق إزاء محنة شعب العراق حيث تتسارع أحوال المعيشة في التدهور.
    Debe recalcarse, sin embargo, que la asistencia para el desarrollo en sí misma no es suficiente para asegurar el mejoramiento de las condiciones de vida a largo plazo. UN ومع ذلك، يجب التشديد على أن المساعدة اﻹنمائية غير كافية في حد ذاتها لضمان تحسين أحوال المعيشة في اﻷجل الطويل.
    En ese sentido, el Gobierno está dedicando especial y particular atención al mejoramiento de las condiciones de vida de algunos grupos de la sociedad que son más vulnerables a la reforma económica. UN وفي هذا الصدد تولي الحكومة اهتماما خاصا لتحسين أحوال المعيشة لبعض الفئــات الاجتماعيــة اﻷكثر تأثرا باﻹصلاح الاقتصادي.
    Ese rendimiento queda muy lejos del nivel mínimo de crecimiento económico necesario para que mejoren realmente las condiciones de vida de la mayoría de la población. UN وهذا اﻷداء يقصر كثيرا عن المستوى اﻷدنى للنمو الاقتصادي اللازم ﻹحداث فرق في أحوال المعيشة ﻷغلبية السكان.
    Todo ello ha afectado adversamente las condiciones de vida y la situación humanitaria del pueblo palestino. UN وينعكس كل هذا بسلبية على أحوال المعيشة وعلى الحالة اﻹنسانية للشعب الفلسطيني.
    La primera parte presenta una visión panorámica de cuestiones sociales sectoriales, haciendo hincapié en las condiciones de vida. UN ويقدم الجزء اﻷول نظرة عامة على المشاكل الاجتماعية القطاعية مع التأكيد على أحوال المعيشة.
    La primera parte presenta una visión panorámica de cuestiones sociales sectoriales, haciendo hincapié en las condiciones de vida. UN ويقدم الجزء اﻷول نظرة عامة على المشاكل الاجتماعية القطاعية مع التأكيد على أحوال المعيشة.
    425. La Oficina Central de Estadística ha realizado varias encuestas centradas en las condiciones de vida en Israel. UN ٥٢٤- وقد أجرى المكتب المركزي للاحصاءات عدة دراسات استقصائية تركز على أحوال المعيشة في إسرائيل.
    El PNUD había proporcionado asistencia y ayudado a mejorar las condiciones de vida en los sectores de la planificación urbana, el abastecimiento de agua, el saneamiento y las finanzas. UN كما قدم البرنامج دعما ومساعدات في تحسين أحوال المعيشة في مجالات تخطيط المدن وإمدادات المياه والمرافق الصحية والمالية.
    El PNUD había proporcionado asistencia y ayudado a mejorar las condiciones de vida en los sectores de la planificación urbana, el abastecimiento de agua, el saneamiento y las finanzas. UN كما قدم البرنامج دعما ومساعدات في تحسين أحوال المعيشة في مجالات تخطيط المدن وإمدادات المياه والمرافق الصحية والمالية.
    Los graves riesgos para la salud pública y el deterioro de las condiciones de vida generado por las deficiencias de estos sistemas se acentuarán si no se les presta atención inmediata. UN فإذا لم يوجه اهتمام فوري للنقص الذي تعانيه هذه الشبكات، سيستشري من جراء ذلك خطر حقيقي على الصحة العامة وستنتشر المشاكل التي تحط من أحوال المعيشة.
    La rápida expansión de las ciudades está teniendo lugar en una época de deterioro de las condiciones de vida, pobreza generalizada, desempleo y enfermedades debilitadoras. UN وإن النمو السريع للمدن يحدث في وقت تزداد فيه أحوال المعيشة سوءاً، ويسود فيه الفقر، والبطالة والأمراض التي تضعف الناس.
    " En cuanto a los efectos de las violaciones de los derechos humanos de los palestinos por los israelíes después de que se firmaron los acuerdos relativos al proceso de paz, los palestinos se sienten cada vez más frustrados porque habían confiado en que los acuerdos y el proceso de paz mejorarían sus condiciones de vida en los territorios ocupados. UN " فيما يتعلق بأثر الانتهاكات الاسرائيلية لحقوق اﻹنسان الفلسطيني عقب توقيع اتفاقي عملية السلام، نلاحظ تزايد الشعور باﻹحباط لدى الشعب الفلسطيني الذي كان يأمل في أن يحسن الاتفاقان وعملية السلام أحوال المعيشة في اﻷراضي المحتلة.
    A lo largo del siglo que termina, la humanidad ha conocido cambios sin precedentes en la mejora de las condiciones de existencia de los individuos. UN وخلال القرن الحالي الذي يقترب اﻵن من نهايته، شهد الجنس البشري تحولات لم يسبق لها مثيل تتحسن بها أحوال المعيشة لﻷفراد.
    50. Es necesario encontrar soluciones duraderas y eficaces para garantizar a los migrantes unas condiciones de vida decentes y protegerlos contra actos xenófobos. UN 50 - ودعا إلى وضع حلول دائمة فعالة لضمان أحوال المعيشة اللائقة للمهاجرين وحمايتهم من أعمال كراهية الأجانب.
    Los gobiernos de África reconocen que es fundamental una mayor disciplina fiscal para controlar la inflación, que ha sido un factor fundamental en el estancamiento de numerosas economías de África y en el descenso del nivel de vida. UN وتدرك الحكومات الافريقية أن توخي قدر أكبر من الانضباط المالي أمر أساسي للتحكم في التضخم الذي لم ينفك يشكل عاملا رئيسيا لركود اقتصادات افريقية عديدة ولتدني مستوى أحوال المعيشة.
    d) La falta de personal debidamente cualificado en las instituciones que atienden a niños con discapacidad y las deficientes condiciones de vida en estas instituciones, en las que el hacinamiento en las habitaciones priva a los niños de espacio personal; UN (د) نقص الموظفين المؤهلين تأهيلاً مناسباً في مؤسسات رعاية الأطفال ذوي الإعاقة وتردّي أحوال المعيشة في هذه المؤسسات، إلى جانب اكتظاظ الغرف بها، مما يحرم الطفل من التمتع بحيّز شخصي؛
    Parámetro: prevención del empeoramiento de las condiciones de vida en el Sudán Meridional, prestación de servicios básicos a la población vulnerable, mejoras tangibles en la calidad de vida y en las condiciones para la recuperación económica y el desarrollo UN المعيار: الحيلولة دون وقوع مزيد من التدهور في أحوال المعيشة في جنوب السودان، وتقديم الخدمات الأساسية إلى السكان الضعفاء، وحدوث تحسن ملموس في مستويات المعيشة وظروف الانتعاش الاقتصادي والتنمية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more