a veces ha provocado actos de violencia y costado la vida a muchos agentes demasiado honrados o demasiado corrompidos. | UN | وربما أفضى أحيانا إلى العنف وكَبﱠد العديد من مأموري الضرائب أرواحهم لفرط نزاهتهم أو لفرط فسادهم. |
a veces también trasladan a la persona a un lugar muy frío. | UN | كما يمكن أن ينقل الشخص أحيانا إلى مكان بارد جدا. |
a veces organiza campamentos donde los niños permanecen una o dos semanas para hacerse amigos. | UN | ويُرسل اﻷطفال أحيانا إلى مخيمات يمكثون فيها ما بين أسبوع وأسبوعين لعقد الصداقات. |
Esas actitudes, que se manifiestan incluso en algunos de los medios de información, parecen haberse intensificado como resultado de la actual crisis económica y haber dado lugar en ocasiones a incidentes violentos. | UN | وهذه المواقف التي تتجلى حتى في بعض وسائط الإعلام ازدادت على ما يبدو بفعل الأزمة الاقتصادية الراهنة وأدت أحيانا إلى وقوع أحداث عنيفة. |
La justicia, ya sea la de Dios o la de los hombres, siempre es impartida por la mano de un ser humano, cuyos errores a menudo son irreparables. | UN | وأن العدل، سواء كان عدلا إلهيا أو بشريا، يقام دائما على يد اﻹنسان الذي لا سبيل أحيانا إلى تصحيح أخطائه. |
Sin embargo, los sistemas administrativos rutinarios de presentación de informes no son siempre confiables y a veces generan sobreestimaciones. | UN | غير أن نظم اﻹبلاغ اﻹداري الروتيني ليست موثوقة على الدوام وتؤدي أحيانا إلى تقديرات مبالغ فيها. |
Esas condiciones no pueden reunirse de la noche a la mañana, aunque a veces los desequilibrios despiertan la creatividad. | UN | ولا يمكن الوفاء بهذه المقتضيات بين يوم وليلة، ولكن وجود الاختلالات يدفع أحيانا إلى العمل الخلاق. |
. En 56 países había alguna capacidad institucional, por lo general en los bancos centrales, que por su misma naturaleza no intervienen en la financiación del comercio y tienen objetivos diferentes y a veces incluso opuestos. | UN | وهناك ٦٥ بلدا يوجد بها قدر ضئيل من القدرة المؤسسية، يتواجد عادة في المصارف المركزية التي تكون بحكم طبيعتها مستبعدة من تمويل التجارة وتنشد أهدافا مختلفة تصل أحيانا إلى حد التعارض. |
a veces ese temor se basa en supuestas violaciones del derecho a la vida que ya se habían cometido. | UN | ويستند هذا الخوف أحيانا إلى انتهاكات مزعومة للحق في الحياة ارتكبت بالفعل. |
También se afirma que la policía detiene a veces arbitrariamente a personas sin acusación o con falsas acusaciones, a fin de obtener un pago por su libertad. | UN | وهناك أيضا إدعاءات بأن الشرطة تعمد أحيانا إلى إعتقال تعسفي ﻷفراد بدون إتهام أو باتهامات زائفة بغية ابتزاز أموال من أجل إطلاق سراحهم. |
a veces incluso después del matrimonio se maltrata o se tortura a la novia para recibir el pago total de la dote o plantear nuevas exigencias, lo que en algunos casos extremos lleva al suicidio u homicidio. | UN | وحتى بعد الزواج تتعرض العروس أحيانا إلى اﻹيذاء أو التعذيب الى أن يتم ســداد كامل مبلغ البائنــة أو قد يقترن ذلك بمطالب جديدة، تؤدي في أقصى الحالات إلى الانتحار أو القتل. |
Sin embargo, a la vez parecen desarrollarse nuevos y a veces sutiles procesos que llevan a un desplazamiento de los centros de poder. | UN | غير أنه يبدو في الوقت ذاته أن عمليات غير محسوسة تأخذ مجراها مؤدية أحيانا إلى تغيير مراكز القوة. |
Las etiquetas se colocan en su inmensa mayoría en distintas categorías de productos de papel, a veces en el 30% de los productos del mercado. | UN | واﻷغلبية العظمى من العلامات موجودة في فئات مختلفة من المنتجات الورقية، وتصل حصصها السوقية أحيانا إلى ٠٣ في المائة. |
Se dijo que los criterios para evaluar la ejecución no eran claros; a veces se hacía referencia al número de meses de trabajo, pero no se medía la calidad. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن معيار معدل اﻷداء لا يتسم بالوضوح؛ إذ يشار أحيانا إلى عدد أشهر العمل دون قياس نوعية العمل. |
Se dijo que los criterios para evaluar la ejecución no eran claros; a veces se hacía referencia al número de meses de trabajo, pero no se medía la calidad. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن معيار معدل اﻷداء لا يتسم بالوضوح؛ إذ يشار أحيانا إلى عدد أشهر العمل دون قياس نوعية العمل. |
Por otra parte, el hecho de que dependan demasiado de la financiación externa puede socavar a veces la sostenibilidad e incluso la independencia de ciertas organizaciones no gubernamentales. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الاعتماد الجائر على التمويل الخارجي يمكن أن يؤدي أحيانا إلى تقويض استدامتها بل وحتى استقلاليتها. |
Las partes tienden entonces a veces a esperar a conocer los argumentos del contrario antes de revelar totalmente los propios. | UN | ففي هذه الدعاوى، يميل الطرفان أحيانا إلى الانتظار لحين معرفة حجج الطرف اﻵخر قبل أن يكشف بالكامل عما لديه من حجج. |
a veces ha provocado el estallido de conflictos que han afectado la paz y la seguridad internacionales. | UN | بل دفع أحيانا إلى نزاعات تؤثر على الأمن والسلم الدوليين. |
Al mismo tiempo, la armonización tiende en ocasiones a reforzar las medidas restrictivas o puede resultar menos eficaz si se incluyen demasiadas excepciones. | UN | وفي نفس الأثناء يميل التوافق أحيانا إلى تشديد التدابير التقييدية أو قد يصبح أقل فعالية عند تضمين قدر كبير من الاستثناءات. |
- Falta de guarderías infantiles: Esto constituye un freno a la promoción de las trabajadoras que amamantan a sus hijos, las cuales se ven obligadas, en ocasiones, a brillar por su absentismo laboral. | UN | - عدم كفاية عدد مدارس حضانة اﻷطفال: يمثل هذا عائقا أمام النهوض بالمرأة المرضعة والعاملة التي تضطر أحيانا إلى التغيب عن العمل، فتجلب الانتباه إلى ذلك. |
Los miembros del personal de la Organización tienen que poder hacer frente a nuevos problemas y nuevos mandatos, lo que les obliga a menudo a desempeñar funciones nuevas con las que no están familiarizados. | UN | ويتعين على موظفي المنظمة أن يكونوا قادرين على التصدي لكل ما يستجد من مشاكل ومهام، مما يضطرهم أحيانا إلى النهوض بمهام جديدة لم يتعودوا على الاضطلاع بها من قبل. |
Estos últimos, reducidos incluso algunas veces a 10, son al parecer los únicos que ocupan sus escaños en la Asamblea. | UN | واﻷخيرون، الذين يقل عددهم أحيانا إلى ٠١، هم اﻷعضاء الوحيدون الذين يحضرون جلسات الجمعية الوطنية. |
en algunas ocasiones, los fondos concedidos a los países en desarrollo han vuelto a los países donantes como depósitos secretos en las cuentas de algunos funcionarios corruptos. | UN | فالتدفقات المالية تعاد أحيانا إلى البلدان المانحة في شكل ودائع سرية في حسابات مسؤولين مرتشين. |