"أحيانا في" - Translation from Arabic to Spanish

    • a veces en
        
    • en ocasiones
        
    • algunas veces en
        
    • en algunos casos
        
    • ocasionalmente en
        
    • que a veces
        
    • a veces con
        
    • veces en la
        
    El clima de reforma se ha extendido rápidamente y se ha manifestado a veces en cambios bastantes rápidos de la política y la legislación correspondientes. UN لقد انتشر الاتجاه اﻹصلاحي وتجلى أحيانا في صورة تغييرات سريعة للغاية استجدت في مجال السياسات والتشريع.
    Cinco de los cuerpos tenían las manos atadas con cuerda. Otros cuerpos tenían las manos juntas, a veces en posiciones muy forzadas, pero durante las excavaciones no se encontraron cuerdas. UN وكانت أيدي خمس جثث مقيدة بالحبال وكانت أيدي جثث أخرى متشابكة أحيانا في أوضاع غريبة للغاية، غير أنه لم يتم العثور على أي حبل أثناء الحفر.
    Según se denuncia, los niños también eran mantenidos a veces en calabozos junto con detenidos adultos. UN كما أفيد أن اﻷطفال يوضعون أحيانا في زنزانات مع معتقلين بالغين.
    Todas las capas de la población, incluyendo mujeres y muchos niños, en ocasiones están involucradas en el narcotráfico. UN ونجد أن جميع قطاعات السكان، بما في ذلك النساء اﻷمهات لعدد كبير من اﻷطفال، تتورط أحيانا في الاتجار بالمخدرات.
    También recibieron semillas y herramientas los refugiados que regresaban de Malawi, Zimbabwe, Zambia y Tanzanía, principalmente en centros de tránsito, pero, en ocasiones, también en sus destinos finales. UN وحصل اللاجئون العائدون من ملاوي وزمبابوي وزامبيا وتنزانيا كذلك على البذور والمعدات اللازمة، في مراكز العبور بالدرجة اﻷولى، ولكن أحيانا في أماكن وصولهم النهائية.
    Por otra parte, el Relator Especial expresa su más sincero reconocimiento a todos aquellos que, algunas veces en circunstancias complicadas, han emprendido proyectos de comunicación interreligiosa encaminados a eliminar los prejuicios, los estereotipos y la hostilidad. UN وعلاوة على ذلك، يعرب المقرر الخاص عن بالغ تقديره لجميع من انخرط، أحيانا في ظل ظروف عصيبة، في مشاريع التواصل بين الأديان الهادفة إلى القضاء على أشكال التحامل والقوالب النمطية والعدائية.
    Era probable que la cooperación bilateral, si se utilizaba, produjera resultados más rápidos, lo que en algunos casos resultaba indispensable. UN والتعاون الثنائي، عند استخدامه، يُرجَّح أن يفضي إلى نتائج أسرع، وهو أمر أساسي أحيانا في تلك الحالات.
    El caso del ex policía que murió al explotar su coche todavía no se ha resuelto, desafortunadamente. También un accidente así puede ocurrir ocasionalmente en otros países. UN وإن قضية رجل الشرطة السابق الذي قتل بانفجار سيارته، لم تحل بعد، لسوء الحظ، وهذه أيضا، حادثة مما يقع أحيانا في بلدان أخرى.
    Lo mismo sucede en la esfera de la salud, ya que si bien las leyes no discriminan en contra la mujer a veces en la práctica ocurre así. UN وفيما يتعلق بالصحة أيضا، فبينما لا تجيز القوانين التمييز ضد المرأة، يحدث ذلك أحيانا في الواقع العملي.
    Aunque no se reconoce, dicho concepto se elabora a veces en instituciones militares que no tienen ninguna relación con la Secretaría. UN ومع أن أحدا لن يعترف بذلك، فإن تلك المفاهيم تعد أحيانا في مؤسسات عسكرية تخرج عن نطاق الأمانة العامة.
    Las tácticas de secuestro utilizadas en un país se copiaban a veces en otros. Entre las víctimas solía haber un número considerable de extranjeros. UN وأساليب الخطف المستخدمة في أحد البلدان تقلّد أحيانا في بلدان أخرى، وعادة ما يوجد عدد كبير من الأجانب من بين الضحايا.
    Sin embargo, la equidad es aludida a veces en esos instrumentos y en las observaciones/recomendaciones generales aprobadas por los órganos encargados de la vigilancia de la aplicación tratados. UN لكن الإنصاف يشار إليه أحيانا في هذه الصكوك وفي التعليقات العامة والتوصيات التي اعتمدتها هيئات رصد تنفيذ المعاهدات.
    Para restablecer el imperio de la ley he observado que no podemos dedicarnos exclusivamente, como hemos hecho a veces en el pasado, a reconstruir las instituciones encargadas de hacerla cumplir. UN وفيما يخص إعادة توطيد سيادة القانون، لاحظتُ أنه لا يمكن لنا أن نقصِر تركيزنا، كما فعلنا أحيانا في السابق، على إعادة بناء مؤسسات إنفاذ القانون.
    Si no se reciben dichas contribuciones, como sucede a veces en situaciones de vida o muerte, el Fondo considera ese préstamo como un subsidio permanente, no reembolsable. UN وفي حال عدم تلقي تلك الهبات، مثلما يحدث أحيانا في حالات تشكل تهديدا للحياة، تعتبر الديون منحة دائمة من الصندوق غير قابلة للسداد.
    Esta labor ha consistido entre otras cosas en remitir solicitudes a los Estados pertinentes y en hacer un seguimiento con sus representantes, a veces en múltiples ocasiones. UN وتضمن ذلك تعميم الطلبات على جميع الدول الأعضاء ذات الصلة ومتابعة القضايا مع ممثليها، أحيانا في مناسبات متعددة.
    Pero esto representaría ahorrar en las páginas de cabecera con los títulos y quizá en las hojas en blanco que en ocasiones hay que dejar inevitablemente al final de cada documento. UN إلا أن هذا سيقتصر على توفير صفحات العناوين وربما الصفحات الفارغة التي لا بد من تركها أحيانا في نهاية كل وثيقة.
    De hecho, en ocasiones ser mujer resulta una ventaja por razones simbólicas. UN ويحدث أحيانا في الواقع أن تستفيد المرأة من كونها امرأة ﻷسباب رمزية.
    Por su parte, las personas arrestadas en Vieques en ocasiones se mantienen recluidas en condiciones aún peores con una sola diferencia, que los plazos de su detención son menos prolongados. UN على أن المعتقلين في فييكيس يحتجزون أحيانا في ظروف أسوأ من ذلك بكثير، عدا أن مدد اعتقالهم أقصر.
    - Solo vengo en Navidad y algunas veces en Pascua. Open Subtitles لا آتي إلا في أعياد الميلاد و أحيانا في أعياد الفصح
    Según algunas declaraciones, se ha invocado en algunos casos en que la persona detenida llevaba una navaja. UN ووفقاً لبعض الادعاءات، أُحتج بهذا القانون أحيانا في حالات كان يحمل فيها المحتجز مدية صغيرة.
    Mi delegación reconoce la necesidad de que los miembros del Consejo trabajen ocasionalmente en un entorno que no sea rígido. UN ويقر وفد بـــلادي بالحاجـــة إلى أن يعمل أعضاء المجلس أحيانا في بيئة لا تكون متصلبة.
    Me refiero a la diferente percepción que a veces existe entre algunos de los miembros permanentes del Consejo y aquellos que no lo son en relación con algunos aspectos del procedimiento. UN وأقصد بذلك التباين الــذي يظهر أحيانا في تفسير أعضاء المجلس الدائمين وأعضائــه غير الدائميــن لبعض المسائــل اﻹجرائيـة.
    Otras personas, a veces con idénticas necesidades, podrían haberse instalado en las propiedades de los refugiados y las personas desplazadas cuando éstos huyeron. UN وقد ينتقل أفراد آخرون، يكونون أحيانا في عوز مماثل، إلى الممتلكات بعد هروب اللاجئين والمشردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more