"أحيانا من" - Translation from Arabic to Spanish

    • A veces es
        
    • algunas veces a los
        
    • en ocasiones
        
    • a veces de
        
    • ocasionalmente en
        
    • a veces la
        
    • a veces el
        
    • a veces son
        
    • Algunas veces es
        
    • era a veces
        
    • que a veces
        
    A veces es preferible la derrota a tener tanta sangre en las manos. Open Subtitles أحيانا من الأفضل فقد الدمّ من على يديك أكثر من إكثارة
    A veces, es necesario un trato diferencial de hombres y mujeres para lograr la igualdad entre los sexos. UN فالاختلاف في معاملة النساء والرجال ضروري أحيانا من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين.
    10. El Comité desea también señalar que el principio de la igualdad exige algunas veces a los Estados Partes adoptar disposiciones positivas para reducir o eliminar las condiciones que originan o facilitan que se perpetúe la discriminación prohibida por el Pacto. UN ٠١- وترغب اللجنة أيضا في اﻹشارة إلى أن مبدأ المساواة يتطلب أحيانا من الدول اﻷطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو للقضاء على تلك الظروف.
    Una cuestión conexa es la presión de la comunidad, que en ocasiones impide a las dependencias de apoyo a la familia enjuiciar a los responsables. UN ومن المسائل ذات الصلة بذلك مسألة الضغط المجتمعي الذي يحد أحيانا من قدرة وحدات دعم الأسرة على مقاضاة أصحاب هذه القضايا.
    171. Sin embargo, las personas que viven en condiciones de extrema pobreza son expulsadas a veces de los centros culturales. Así lo atestigua una persona que trabaja con familias muy pobres: " Había previsto llevar a un grupo de niños del barrio al zoológico. UN ١٧١- على أن اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع يُمنعون أحيانا من دخول أماكن الثقافة كما يتضح ذلك من أقوال فرد يعمل مع أسر فقيرة جداً: " كنت قد خططت لاصطحاب مجموعة من اﻷطفال إلى حديقة الحيوانات.
    En el mismo período, se registró un gran aumento del número de hombres y mujeres que trabajaron ocasionalmente en casa. UN وفي الفترة ذاتها حدثت زيادة كبيرة في عدد الرجال والنساء ممن عملوا أحيانا من منازلهم.
    a veces la intolerancia tiene varios componentes, incluida una dimensión religiosa. UN والتعصب يتألف أحيانا من مُكَوِّنات عدة، من بينها بُعْد ديني.
    También se les denegó a veces el acceso a las brigadas de la Gendarmería. UN كذلك مُنع أولئك الموظفون أحيانا من دخول مرافق ألوية الدرك.
    No podemos buscar excusas externas para los males que a veces son nuestra propia creación. UN ولا نستطيع أن نلتمس أعذارا خارجية لعلل تكون أحيانا من صنعنا.
    Algunas veces es importante escuchar A las personas que trabajan par uno, Ted Open Subtitles أحيانا من المهم أن تستمع للأشخاص الذين يعملون لديك يا تيد
    A veces es mejor no decir nada. Open Subtitles أحيانا من الافضل ان نترك بيننا شيئا مخبأ
    A veces es bueno ser abierto. Como el viejo Lenny, él lo está. Open Subtitles أحيانا من الأفضل الإنفتاح ككبير السن هنا، إنه منفتح
    No te-- Digo, A veces es mejor no estar solo... si no tienes que estarlo. Open Subtitles لا تدع نفسك هكذا أعني أنه أحيانا من الأفضل ألا تبقى وحدك عندما لا تكون مضطرا لهذا
    A veces es mejor guardarse ciertos recuerdos y no airearlos. Lección aprendida, Morty. Open Subtitles أحيانا من الأفضل أن تحتفظ ببعض الذكريات في رأسك
    10. El Comité desea también señalar que el principio de la igualdad exige algunas veces a los Estados Partes adoptar disposiciones positivas para reducir o eliminar las condiciones que originan o facilitan que se perpetúe la discriminación prohibida por el Pacto. UN ٠١- وترغب اللجنة أيضا في اﻹشارة إلى أن مبدأ المساواة يتطلب أحيانا من الدول اﻷطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو للقضاء على تلك الظروف.
    10. El Comité desea también señalar que el principio de la igualdad exige algunas veces a los Estados Partes adoptar disposiciones positivas para reducir o eliminar las condiciones que originan o facilitan que se perpetúe la discriminación prohibida por el Pacto. UN 10- وترغب اللجنة أيضا في الإشارة إلى أن مبدأ المساواة يتطلب أحيانا من الدول الأطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو للقضاء على تلك الظروف.
    En su Observación general sobre la no discriminación, el Comité señala que: " ... el principio de la igualdad exige algunas veces a los Estados Partes adoptar disposiciones positivas para reducir o eliminar las condiciones que originan o facilitan que se perpetúe la discriminación prohibida por el Pacto. UN ففي تعليقها العام بشأن عدم التمييز ذكرت اللجنة " أن مبدأ المساواة يتطلب أحيانا من الدول الأطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو إنهائها.
    Las autoridades locales, incluida la policía, no sólo no han hecho lo necesario para evitar esas amenazas, sino que en ocasiones han sido de hecho los perpetradores de los abusos. UN ولم تعمل السلطات المحلية، بما فيها الشرطة، على درء هذه التهديدات، بل كانت أحيانا من العناصر المرتكبة للتجاوزات.
    en ocasiones, puede exigirse a los funcionarios públicos internacionales que informen de determinados bienes personales, si ello es necesario para que las organizaciones comprueben que no existe conflicto. UN وقد يُطْلَب أحيانا من موظفي الخدمة المدنية الدولية الإقرار بممتلكات شخصية معينة إذا لزم ذلك لتمكين منظماتهم من التأكد من عدم وجود تنازع للمصالح.
    Simplemente registran el número de contribuyentes a los que se otorga distintas formas de desgravaciones impositivas, y beneficiarios de prestaciones que reciben apoyo -- a veces de más de una fuente. UN فكل ما تفعله هذه المؤسسات هو تسجيل عدد دافعي الضرائب الذين يمنحون أشكالا مختلفة من الإعفاءات الضريبية، أو المستفيدين من البدلات الذين يحصلون على دعم يأتي أحيانا من أكثر من مصدر واحد.
    La proporción de mujeres que trabajaron ocasionalmente en casa subió del 35% en 2001 al 39% en 2006. UN وأما نسبة النساء العاملات أحيانا من منازلهن فقد ارتفعت من 35 في المائة في عام 2001 إلى 39 في المائة في عام 2006.
    La crisis económica y la inestabilidad política podían hacer más vulnerables a la violencia a las mujeres marginadas y pertenecientes a minorías, y se sugirió que por este motivo era a veces menos probable que buscaran reparación. UN ويمكن أن تؤدي الأزمة الاقتصادية وعدم الاستقرار السياسي إلى زيادة قابلية النساء المهمشات واللاتي ينتمين إلى الأقليات للتعرض للعنف، وذكر أنه قد يقلل أحيانا من فرص حصولهن على أي نوع من الإنصاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more