Sin embargo, ello no resulta sorprendente si tenemos en cuenta las dificultades, que son muchas, y los medios, que en la mayoría de los casos son pocos. | UN | بيد أنه لا غرابة في ذلك إذا أخذنا في الاعتبار الصعوبات وهي كثيرة والوسائل وهي في معظم الحالات قليلة. |
Nos enorgullece el hecho de que los bosques ocupen más del 50% de nuestro territorio nacional; y si tenemos en cuenta las plantaciones agrícolas, la proporción de suelo que ocupan los bosques y árboles asciende a más del 70%. | UN | ونحن فخورون بأن الغابات تغطي ما يزيــد علــى ٠٥ في المائة من مساحة البلد. وإذا ما أخذنا في الاعتبار المناطق المزروعة، فإن الغابات واﻷشجــار تغطــي أكثـر من ٠٧ في المائة من مساحة البلد. |
Esta reforma es alentadora si tenemos en cuenta que en los últimos años el crecimiento ha superado el 6%. | UN | وهذا الإصلاح مشجع إذا ما أخذنا في الاعتبار أن النمو الاقتصادي تجاوز مؤخرا 6 في المائة سنويا. |
Este crecimiento es mucho más acusado sí tomamos en cuenta los datos que España aportó en su primer informe a este Comité. | UN | وتلاحظ هذه الزيادة بدرجة أكبر، إذا أخذنا في الاعتبار البيانات المقدمة من إسبانيا في أول تقرير قدمته إلى هذه اللجنة. |
Más aún, si tomamos en cuenta que el proceso de modernización de las armas nucleares ha continuado a un ritmo acelerado y perverso. | UN | ويصح ذلك أكثر إذا ما أخذنا في الاعتبار حقيقة أن العملية الخرقاء لتحديث الأسلحة النووية تتواصل بخطى متسارعة. |
teniendo en cuenta el carácter universal de las cuestiones que se están examinando, la participación universal en dicho foro es una necesidad ineludible. | UN | وإذا أخذنا في الاعتبار الطابع العالمي للقضايا التي تجري مناقشتها لوجدنا ضرورة شديدة لجعل العضوية عالمية. |
Si tenemos en cuenta el entorno internacional imperante, para poder avanzar hacia el desarme nuclear multilateral es preciso promover medidas de fomento de la confianza prácticas y eficaces. | UN | وإذا ما أخذنا في الاعتبار المناخ الدولي السائد، فإن التقدم في المسعى المتعدد الأطراف لنزع السلاح النووي يتطلب تشجيع تدابير عملية وفعالة لبناء الثقة. |
Esa amenaza es muy cierta, si tenemos en cuenta que para cometer actos terroristas se necesitan pequeñas cantidades que podrían reciclarse con gran facilidad a partir de reservas tóxicas. | UN | إن ذلك الخطر حقيقي بالفعل، إذا أخذنا في الاعتبار أن الأعمال الإرهابية تتطلب كميات ضئيلة يمكن تدويرها بسهولة من المخزونات السمية الموجودة. |
Reconocemos la necesidad de contar con lineamientos jurídicos que permitan una definición del alcance que tendría dicho eventual instrumento. Sobre todo si tenemos en cuenta que no existe aún una separación clara entre lo que se considera el espacio aéreo y el espacio ultraterrestre, ni tampoco lo que debemos entender por armamento, entre otros temas. | UN | نحن نعترف بالحاجة إلى مبادئ توجيهية قانونية تسمح بوضع تعريف لنطاق مثل ذلك الصك، ولا سيما إذا أخذنا في الاعتبار أنه لا يوجد، حتى الآن، أي تمييز صريح بين ما يعد مجالاً فضائياً والفضاء الخارجي، ولا بين ما ينبغي عدَّه بمثابة أسلحة، من جملة أمور أخرى. |
Soy una de las 45 millones de personas a las que presta servicios la organización a la que represento, pero esta cifra es mucho mayor que la de 100 millones si tenemos en cuenta todas las organizaciones de jóvenes aquí representadas en este Salón en el día de hoy. | UN | إنني واحدٌ من 45 مليون شخص في المنظمة التي أنتمي إليها، ولكن العدد سيفوق 100 مليون إذا ما أخذنا في الاعتبار جميع منظمات الشباب الممثلة هنا، في هذه القاعة اليوم. |
Sin embargo, la situación sigue siendo muy grave, sobre todo si tenemos en cuenta el elevado costo de los medicamentos para quienes ya han contraído el VIH/SIDA. | UN | وما زالت الحالة شديدة الخطورة، خاصة إذا ما أخذنا في الاعتبار ارتفاع تكلفة الدواء للمصابين بالفعل بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Ello resulta desalentador si tenemos en cuenta que la prevalencia de la sífilis es de aproximadamente el 6% y que Haití es signatario de la Convención de la OMS y la OPS sobre la eliminación de la sífilis para 2015. | UN | وإن هذا لأمر يدعو للإحباط إذا أخذنا في الاعتبار أن معدل الإصابة بداء الزهري يبلغ حوالي 6 في المائة وأن هايتي من الموقعين على اتفاقية منظمة الصحة العالمية ومنظمة الصحة للبلدان الأمريكية بشأن القضاء على الزهري بحلول عام 2015. |
A nuestro juicio, el progreso hacia el desarme en los dos últimos años en las cuatro categorías de armas —atómicas, biológicas, químicas y convencionales— ha sido importante, e incluso considerable si tenemos en cuenta sus repercusiones a largo plazo. | UN | إن التقدم صوب نزع السلاح في العامين الماضيين في جميع فئات اﻷسلحة اﻷربع - الذرية، والبيولوجية، والكيميائية، والتقليدية - كان في تقديرنا تقدما لا يستهان به بل تقدما كبيرا إذا ما أخذنا في الاعتبار آثاره البعيدة المدى. |
Si tenemos en cuenta que la tasa neta de ingreso en la enseñanza secundaria es del 35,7% (39,8% en el caso de las niñas y 31,7% en el de los niños), esta medida tendrá consecuencias importantes, ya que muchos niños solo finalizan seis años de escolarización. | UN | فإذا أخذنا في الاعتبار أن المعدل الصافي للقبول في التعليم الثانوي هو 35.7 في المائة (39.8 في المائة للبنات و31.7 في المائة للبنين)، فإن هذا التدبير ستترتب عليه تبعات هامة لأن أطفالاً كثيرين لا يكملون سوى 6 سنوات من التعليم المدرسي. |
Si tenemos en cuenta solo los estudiantes matriculados con el apoyo del Ministerio de Ciencias, Educación y Deportes y los estudiantes con necesidades personales (138.207), excluyendo a los ciudadanos extranjeros y los estudiantes no regulares, el porcentaje de estudiantes con discapacidad es del 0,18%. | UN | وإذا أخذنا في الاعتبار فقط الطلاب المسجلين بدعم من وزارة العلوم والتعليم والرياضة والطلاب المسجلين لتلبية الاحتياجات الشخصية (207 138)، مع استثناء المواطنين الأجانب والطلاب غير العاديين، تبلغ بسبة الطلاب ذوي الإعاقة 0.18 في المائة. |
Si tomamos en cuenta las múltiples declaraciones de los separatistas de Abjasia, hemos de reconocer que existe una grave amenaza contra la integridad territorial de la República de Georgia. | UN | وإذا أخذنا في الاعتبار البيانات العديدة الصادرة عن الانفصاليين في أبخازيا فعلينا أن نعترف بأن هناك تهديدا خطيرا للسلامة الاقليمية لجمهورية جورجيا. |
Si tomamos en cuenta que cada familia afectada está conformada por un mínimo de cinco miembros, el universo total afectado se estima en 675.520 personas, o sea, más del 25% de la población nicaragüense. | UN | واذا ما أخذنا في الاعتبار أن كل أسرة متضررة يبلغ عدد أفرادها خمسة على اﻷقل، فإننا نجد أن العدد الاجمالي لﻷشخاص المتضررين يقدر بنحو ٥٢٠ ٦٧٥ أو أكثر من ٢٥ في المائة من سكان نيكاراغوا. |
Segundo, en aras de la brevedad, en relación con el párrafo 5 del anexo, mi delegación no considera que sea necesario repetir cuatro veces la composición de cada mesa redonda, pues es exactamente la misma en cada una de ellas, incluso si tomamos en cuenta algunas enmiendas orales propuestas hoy en esta sesión. | UN | ثانيــــا، وتوخيا للإيجاز، لا يرى وفد بلادي في الفقرة 5 من المرفق أن من الضروري إعادة تكوين كل مائدة مستديرة أربع مرات، حيث أنها هي نفسها تماما في جميع اجتماعات المائدة المستديرة الأربعة، حتى لو أخذنا في الاعتبار بعض التعديلات الشفوية المقترحة في جلسة اليوم. |
Ello nos lleva a considerar seriamente la necesidad de eliminar por completo dichas armas, sobre todo si tomamos en cuenta que los gastos militares en el mundo han sobrepasado la cifra de 839.000 millones de dólares. | UN | وذلك يدفعنا للنظر الجاد في ضرورة القضاء التام على أسلحة التدمير الشامل، لا سيما إذا أخذنا في الاعتبار أن النفقات العسكرية العالمية تجاوزت 839 بليون دولار. |
Respecto del derecho a la vivienda, los subsidios han sido insuficientes teniendo en cuenta el empobrecimiento de la población y los elevados intereses. | UN | وفيما يتعلق بالحق في السكن، لم تكن الإعانات المقدمة كافية، إذا أخذنا في الاعتبار إفقار السكان وارتفاع معدلات الفائدة. |
Si se tienen en cuenta las consecuencias devastadoras que ha tenido el apartheid sobre la educación y la capacitación de las comunidades tradicionalmente desfavorecidas, se hace evidente que este problema no se puede componer de la noche a la mañana. | UN | وإذا أخذنا في الاعتبار اﻷثر المدمر الذي خلفه نظام الفصل العنصري على توفير التعليم والتدريب للمجتمعات المحرومة تاريخيا، وجدنا أنفسنا إزاء حالة صعبة لا يمكن تقويمها بين ليلة وضحاها. |
Se trata de una tendencia positiva, especialmente si se tiene en cuenta que en 2003 la suma prorrateada es mayor. | UN | ويمثِّل هذا اتجاها إيجابيا، لا سيما إذا أخذنا في الاعتبار الأنصبة المقررة الأكبر قيمة لهذا العام. |