"أخذها في الاعتبار عند" - Translation from Arabic to Spanish

    • tenerse en cuenta en
        
    • tenerse en cuenta al
        
    • tener en cuenta al
        
    • tenerse en cuenta para
        
    • considerarse al
        
    • la tenga presente al
        
    • tener en cuenta en
        
    Además, la Asamblea General tal vez desee proporcionar orientación adicional en relación con otros factores o gastos que deben tenerse en cuenta en la encuesta. UN وعلاوة على ذلك، قد ترغب الجمعية العامة أن توفر مزيدا من اﻹرشاد بالنسبة للعوامل أو النفقات اﻷخرى التي يتعيﱠن أخذها في الاعتبار عند إجراء المسح.
    Por ejemplo, se citaron la liberalización del comercio y las subvenciones agrícolas entre las medidas que pueden repercutir en el sector forestal y que deben tenerse en cuenta en la formulación de políticas. UN فعلى سبيل المثال، ذُكرت مسألتا تحرير التجارة والإعانات الزراعية من بين المسائل التي يمكن أن تؤثر على قطاع الغابات، وينبغي أخذها في الاعتبار عند صياغة السياسات.
    El proyecto tiene por objeto recordar los principios y criterios que han de tenerse en cuenta al examinar cualquier cuestión relativa a los derechos humanos. UN وذكرت أن مشروع القرار يهدف إلى التذكير بالمبادئ والمعايير التي يجب أخذها في الاعتبار عند بحث أي مسألة تتعلق بحقوق اﻹنسان.
    Dichas recomendaciones siguen siendo pertinentes y deben tenerse en cuenta al formular políticas para el futuro. UN ولا تزال تلك التوصيات هامة وينبغي أخذها في الاعتبار عند صياغة السياسات للمستقبل.
    La práctica es un elemento fundamental que es necesario tener en cuenta al interpretar el instrumento constitutivo de una organización internacional. UN 23 - وتمثل الممارسة أحد العناصر الأساسية التي ينبغي أخذها في الاعتبار عند تفسير الصك المنشئ لمنظمة دولية.
    Además, la autora sostiene que en el Irán hay un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos, que debería tenerse en cuenta para decidir si es expulsada. UN كما تؤكد صاحبة البلاغ وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في إيران، وهي ظروف يجب أخذها في الاعتبار عند البت في مسألة الطرد.
    Las otras " pruebas " invocadas para determinar si la reclamación es directa o indirecta no son tanto pruebas como factores que deben considerarse al decidir si la reclamación está preponderantemente ponderada en favor de una reclamación directa o indirecta o si la reclamación no se habría presentado si no fuera por el daño del nacional. UN 24 - وليست " الاختبارات " الأخرى التي يُستند إليها لتقرير ما إذا كانت المطالبة مباشرة أو غير مباشرة اختبارات بقدر ما هي عوامل يجب أخذها في الاعتبار عند تقرير ما إذا كان العنصر الغالب في المطالبة مباشرا أو غير مباشر، أو ما إذا كانت هذه المطالبة تقدم لو أن الضرر الذي أصاب المواطن لم يقع.
    El proyecto de decisión se había publicado en Internet antes de la reunión en curso, y ya se habían recibido algunas observaciones al respecto, que podían tenerse en cuenta en su examen ulterior. UN وقد وضع مشروع المقرر على الإنترنت قبيل الاجتماع الراهن وقد تم بالفعل تلقي بعض التعليقات عليه يمكن أخذها في الاعتبار عند مواصلة النظر فيه.
    a) La metodología propuesta en esta etapa abarca todas las cuestiones que deben tenerse en cuenta en la selección de un indicador o de los que lo reemplacen. UN )أ( تشمل المنهجية المقترحة في هذه المرحلة جميع المسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار عند اختيار مؤشر أو بدائله؛
    La Junta tomó nota del informe oral sobre la asistencia a Myanmar y subrayó que sus observaciones debían tenerse en cuenta en el informe que se presentaría en el primer período ordinario de sesiones de 2003. UN 62 - وأحاط المجلس التنفيذي علما بالتقرير الشفهي عن تقييم المساعدة إلى ميانمار، وأكد أن تعليقاته ينبغي أخذها في الاعتبار عند تقديم تقرير في الدورة العادية الأولى لعام 2003.
    La misión de la UNOPS de prestar servicios a sus clientes es verdaderamente noble y corresponde a su administración asegurar que la ejecución adecuada de esa misión nunca se vea amenazada por dificultades financieras, tanto actuales como imprevistas, que deben tenerse en cuenta en una reserva operacional. UN فرسالة المكتب المتمثلة في تقديم الخدمات إلى زبائنه هي رسالة نبيلة حقا، وإدارة المكتب مسؤولة عن كفالة عدم تعرّض الأداء الصحيح لهذه الرسالة لأي خطر بسبب الصعوبات المالية، سواء كانت صعوبات حالية أو غير متوقّعة، التي يلزم أخذها في الاعتبار عند إنشاء احتياطي تشغيلي.
    La misión de la UNOPS de prestar servicios a sus clientes es verdaderamente noble y corresponde a su administración asegurar que la ejecución adecuada de esa misión nunca se vea amenazada por dificultades financieras, tanto actuales como imprevistas, que deben tenerse en cuenta en una reserva operacional. UN فرسالة المكتب المتمثلة في تقديم الخدمات إلى زبائنه هي رسالة نبيلة حقا، وإدارة المكتب مسؤولة عن كفالة عدم تعرّض الأداء الصحيح لهذه الرسالة لأي خطر بسبب الصعوبات المالية، سواء كانت صعوبات حالية أو غير متوقّعة يلزم أخذها في الاعتبار عند إنشاء احتياطي تشغيلي.
    Ello plantea varias cuestiones que podrían tenerse en cuenta en ocasión del examen a fondo de las terceras comunicaciones nacionales de las Partes del anexo I, que deben presentarse antes del 30 de noviembre de 2001. UN ويثير ذلك عدداً من القضايا التي يمكن أخذها في الاعتبار عند النظر في الاستعراضات المتعمقة للبلاغات الوطنية الثالثة الواردة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول، الذي سيتم بحلول 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    ... sugerimos las cinco recomendaciones siguientes que a nuestro juicio deberían tenerse en cuenta al redactar, promulgar y adoptar códigos de conducta: UN اقتراح التوصيات الخمس التالية التي نشعر أنه ينبغي أخذها في الاعتبار عند صياغة مدونات قواعد السلوك ونشرها واعتمادها:
    Otro elemento clave de este enfoque son las relaciones causales que deben tenerse en cuenta al diseñar un conjunto de indicadores de los resultados. UN ومن العناصر الرئيسية الأخرى لهذا النهج العلاقات السببية التي يتعين أخذها في الاعتبار عند وضع مجموعة مؤشرات الأداء.
    Observó que la base socioeconómica de Camboya era más bien débil, lo que debía tenerse en cuenta al evaluar la situación de los derechos humanos. UN ولاحظت الأسس الاقتصادية الاجتماعية الضعيفة نوعاً ما، والتي يجب أخذها في الاعتبار عند تقييم حالة حقوق الإنسان.
    En el artículo 67 se enumeran los factores que deben tenerse en cuenta al determinar la sanción adecuada. UN وتحدد المادة 67 العوامل التي ينبغي أخذها في الاعتبار عند تحديد العقوبة المناسبة.
    Aún se desconocen los efectos que tendrán esas migraciones en gran escala en la formación y estructura de la familia, pero esas repercusiones tendrán que tenerse en cuenta al formular políticas. UN ولا يزال يتعين بعد معرفة آثار هذه الهجرات الكبيرة على تكوين اﻷسرة وهيكلها وإن كان يتعين أخذها في الاعتبار عند وضع السياسات.
    No obstante, existen numerosos factores de riesgo que se deben tener en cuenta al evaluar las cardiopatías. UN بيد أن هناك العديد من عوامل الخطر التي يتعين أخذها في الاعتبار عند تقييم مرض وعائي قلبي.
    En este proyecto se detallan las funciones de organización, de control y de inspección del Comité, así como algunos principios y criterios rectores que se deberán tener en cuenta al examinar las solicitudes de licencia. UN ويوضح مشروع القانون المهام التنظيمية والرقابية والتفتيشية للجنة، بما في ذلك مبادئ توجيهية معينة ومعايير ينبغي أخذها في الاعتبار عند النظر في طلبات الحصول على ترخيص.
    Elementos que deben tenerse en cuenta para calcular el costo de tramitar un plan de trabajo para la exploración UN العناصر الواجب أخذها في الاعتبار عند تحديد تكاليف تجهيز خطة عمل للاستكشاف
    4) Los otros " criterios " invocados para determinar si la reclamación es directa o indirecta no son tanto criterios como factores que deben considerarse al decidir si la reclamación se inclina predominantemente en el sentido de una reclamación directa o de una reclamación indirecta, o si no se habría presentado a falta del perjuicio causado al nacional. UN 4) وليست " المعايير " الأخرى التي يستند إليها لقرار ما إذا كانت المطالبة مباشرة أو غير مباشرة قياسات بقدر ما هي عوامل يجب أخذها في الاعتبار عند البت فيما إذا كان العنصر الغالب في المطالبة مباشراً أو غير مباشر، أو ما إذا كانت هذه المطالبة لتقدم لولا الضرر الذي أصاب المواطن.
    En tercer lugar, la cuestión de los parámetros de un eventual instrumento internacional jurídicamente vinculante incluyó intensos intercambios de información respecto de cuáles serían los elementos a tener en cuenta en el momento de autorizar una transferencia de armas a fin de evitar consecuencias negativas derivadas de ellas, incluida la cuestión del desvío al mercado ilícito. UN ثالثا، أثارت مسألة البارامترات لصك دولي محتمل ملزم قانونا تبادلا كثيفا للمعلومات حول العناصر التي يتعين أخذها في الاعتبار عند الإذن بنقل أسلحة لمنع أي تبعات ثانوية سلبية، بما في ذلك مسألة التحويل إلى السوق غير المشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more