Desearía saber si se han detectado otros casos. | UN | وأعرب عن رغبة وفده في معرفة ما إذا تم الكشف عن حالات أخرى غيرها. |
En demasiadas entradas anteriores todavía faltan esos y otros datos. | UN | وما برح العديد من المعلومات الواردة في السابق في القائمة تفتقر إلى هذه التفاصيل وتفاصيل أخرى غيرها. |
La destrucción, la opresión y el sufrimiento continúan en diversas partes del mundo, afectando a cientos de miles de vidas en Somalia y en otros lugares. | UN | وما زالت حالات الدمار والقمع والمعاناة سائدة في أجزاء شتى من العالم، وهي تؤثر في حياة مئات اﻵلاف من الناس في الصومال وفي أماكن أخرى غيرها. |
Habrá, pues, que tener en cuenta las correspondientes actividades de información y capacitación, cosa que el Departamento de Información Pública ya ha empezado a hacer, adoptando algunas medidas y preparando otras. | UN | وينبغي، بالتالي، أخذ أنشطة الإعلام والتدريب المتصلة بهذا الموضوع في الاعتبار، وهذا ما بدأت تفعله إدارة شؤون الإعلام عبر اعتماد عدد من التدابير وإعداد أخرى غيرها. |
Algunas otras delegaciones, no obstante, señalaron que la cuestión era compleja desde el punto de vista jurídico y técnico. | UN | غير أن وفودا أخرى غيرها أشارت إلى أن المسألة معقدة قانونيا وفنيا. |
En el Estudio Económico y Social Mundial 2012 se analizan estas y otras dificultades. | UN | وتحلل دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم لعام 2012 هذه التحديات إلى جانب تحديات أخرى غيرها. |
otros han emprendido otra vía de democratización conducente al multipartidismo y a elecciones libres. otros experimentan un proceso largo y lento y todavía no han alcanzado la democracia. | UN | وسلكت بلدان أخرى دربا آخر لنشر الديمقراطية يفضي إلى نظام متعدد اﻷحزاب وانتخابات حرة، بينما تمر بلدان أخرى غيرها بعملية طويلة بطيئة ولم تحقق الديمقراطية حتى اﻵن. |
Sólo queda asombrarse ante tal falta de objetividad, ya que el hecho de que el Gobierno del Sudán esté intentando restablecer su legítima soberanía sobre el conjunto del territorio del país no le hace responsable de crímenes cometidos por otros. | UN | إن مثل هذا الافتقار للموضوعية يثير القلق البالغ نظرا ﻷن محاولة الحكومة السودانية استعادة سيادتها المشروعة على إقليم الدولة بأسره لا يؤدي الى جعلها مسؤولة عن الجرائم التي ترتكبها عناصر أخرى غيرها. |
El Programa 21, de 1992, y el Programa de Acción de Barbados para el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, entre otros, son referencias de política válidas para el desarrollo sostenible. | UN | فجدول أعمال القرن 21، الذي اعتمد في عام 1992، وبرنامج عمل بربادوس للدول الجزرية الصغيرة النامية، وبرامج أخرى غيرها إنما هي مخططات سياسة عامة صالحة للتنمية المستدامة. |
Si se limitan a continuar como hasta ahora, nos arriesgamos a lanzar la respuesta al SIDA en 1.000 direcciones diferentes, agotando la poca capacidad nacional que existe en África y en otros lugares del mundo. | UN | وإذا كان كل ما يفعلوه هو مواصلة العمل كالسابق، فإننا نخشى من إرسال مواجهة الإيدز في ألف اتجاه مختلف، مما يستنزف القدرات الوطنية الضئيلة الموجودة في أفريقيا وأماكن أخرى غيرها بالفعل. |
otros, después de recuperarse con gran dificultad de las guerras civiles, se encuentran en procesos laboriosos de reconstrucción y de recuperación económica. | UN | ودول أخرى غيرها تنخرط الآن، بعد أن استردت أنفاسها بمشقة كبيرة بعد الحروب الأهلية، في عملية التعمير والتعافي الاقتصادي الشاقة. |
Asuntos destacados: Ruiz Mateos contra España, Jersild contra Dinamarca, Vogt contra Alemania, Otto Preminger contra Austria, McCann contra el Reino Unido, Chagal contra el Reino Unido, Acdivar contra Turquía, Mendes contra Turquía, y otros asuntos. | UN | الدعاوى الهامة: رويز ماتيوس ضد اسبانيا، جيرسيلد ضد الدانمرك، فوغت ضد ألمانيا، أوتّو بريمنغر ضد النمسا، ماك كان ضد المملكة المتحدة، شاغال ضد المملكة المتحدة، أكديفار ضد تركيا، منديس ضد تركيا ودعاوى أخرى غيرها. |
Observando también que el Grupo de los Ocho, la Unión Europea, el Foro Regional de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental y otros han tenido en cuenta en sus deliberaciones los peligros que supone la adquisición por terroristas de armas de destrucción en masa, así como la necesidad de una cooperación internacional para luchar contra ella, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن مجموعة الثماني والاتحاد الأوروبي والمنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا وأطرافا أخرى غيرها قد راعت في مداولاتها الأخطار التي تشكلها حيازة الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل، والحاجة إلى التعاون الدولي في مكافحتها، |
Observando también que el Grupo de los Ocho, la Unión Europea, el Foro Regional de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental y otros han tenido en cuenta en sus deliberaciones los peligros que supone la adquisición por terroristas de armas de destrucción en masa, así como la necesidad de una cooperación internacional para luchar contra ella, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن مجموعة الثماني والاتحاد الأوروبي والمنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا وأطرافا أخرى غيرها قد راعت في مداولاتها الأخطار التي تشكلها حيازة الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل، والحاجة إلى التعاون الدولي في مكافحتها، |
Singh también es propietario de la discoteca Kress, junto con otras alrededor de seis. | Open Subtitles | ايضاَ يمتلك ملاهي " كروس " الليلية متوازية مع ستة أخرى غيرها |
La política de la Misión es ejecutar proyectos relacionados con la paz únicamente cuando esas actividades se consideren fundamentales para la aplicación de los acuerdos y no puedan estar a cargo de los organismos y programas existentes de las Naciones Unidas, u otras entidades. | UN | وسياسة البعثة هي أن تنفذ المشاريع المتعلقة بالسلام حينما تعتبر هذه اﻷنشطة حاسمة بالنسبة إلـى تنفيــذ الاتفاقات ولا تستطيع الاضطلاع بها وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة القائمة أو جهات أخرى غيرها. |
Éstas y otras cuestiones deben abordarse con arreglo al Acuerdo General de Paz, que tiene por prioridad lograr que la población del Sudán meridional considere la unidad como algo positivo. | UN | ويتعين أن تعالـَـج هذه المسائل وما يوجد من مسائل أخرى غيرها بما يتفق واتفاق السلام الشامل وأولويتـه المتمثلـة في جعل الوحدة شيئا جـذابا للناس في جنوب السودان. |
Estas y otras muchas cuestiones son multidimensionales y complejas; afectan a los intereses de muchos países que a menudo tienen distintos puntos de vista tanto en cuanto a los procedimientos internos de las Naciones Unidas como en cuanto al arreglo de los problemas internacionales. | UN | كل هذه المسائل ومسائل كثيرة أخرى غيرها هي متعددة اﻷبعاد ومعقدة. وهي تؤثر على مصالح بلدان عديدة كثيرا ما تتباين تماما وجهات نظرها سواء من حيث اﻹجراءات الداخلية في اﻷمم المتحدة أو من حيث الوسيلة المستخدمة في تسوية المشاكل الدولية. |
En cumplimiento de su mandato, el Alto Comisionado está decidido a hacer una contribución en este sentido. Durante sus misiones a países y en otras ocasiones ha destacado que si bien la promulgación de leyes acordes con las normas internacionales reviste suma importancia, lo principal es que se apliquen en la práctica. | UN | وقد عقد المفوض السامي العزم، انسجاما مع ولايته، على المساهمة في هذا المجال، وشدد خلال بعثاته إلى البلدان وفي مناسبات أخرى غيرها على أنه رغم أن اعتماد تشريعات منسجمة مع المعايير الدولية ذو أهمية قصوى، فإنه لا يزال من الضروري تطبيقها في الواقع. |
b) Los representantes en ambos órganos pueden discutir esas u otras cuestiones. | UN | )ب( يمكن أن يبحث الممثلون في الهيئتين الفرعيتين هذه المسائل وأية مسائل أخرى غيرها. |
Las consideraciones indicadas y otras posibles podrían servir de base para la elaboración del concepto propuesto de ' límites humanitarios ' de las sanciones y sus ' normas mínimas ' y ser tenidas en cuenta por el Consejo de Seguridad en el examen de la problemática de las sanciones. | UN | " ويمكن لﻷفكار السالفة الذكر، وﻷفكار أخرى غيرها قد تطرح للبحث، أن تكون أساسا ﻹعداد مفهوم مقترح ﻟ ' الحدود اﻹنسانية ' للجزاءات وﻟ ' معاييرها الدنيا ' ، ويمكن لمجلس اﻷمن أن يضعها في حسبانه عند نظره في المشاكل المتصلة بالجزاءات. |