"أخطار الكوارث والتكيف مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • riesgo de desastres y la adaptación al
        
    • riesgo de desastres y de adaptación al
        
    • riesgo de desastres y adaptación al
        
    Una excepción digna de mención es la de Maldivas, donde está bien asentado el nexo entre la reducción del riesgo de desastres y la adaptación al cambio climático. UN وتشكل الملديف استثناء ملحوظا، حيث ترسخت الصلة بين الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ.
    Es necesario seguir trabajando para aclarar los estrechos vínculos entre las medidas de reducción del riesgo de desastres y la adaptación al cambio climático. UN 51 - ويجب الاضطلاع بالمزيد من العمل لتوضيح الصلة الوثيقة بين إجراءات الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ.
    Asimismo, ya se están estableciendo sólidos vínculos explícitos entre la reducción del riesgo de desastres y la adaptación al cambio climático. UN كذلك، يجري بالفعل إقامة صلات متينة وصريحة بين الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ.
    Un resultado de dichas declaraciones es la aceptación paulatina en la región de la integración de la reducción del riesgo de desastres y la adaptación al cambio climático. UN ومن نتائج هذه الإعلانات القبول التدريجي لإدماج قضايا الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ في المنطقة.
    También se alienta a los Estados Miembros a asegurar la coordinación entre todas las autoridades a las que se haya encomendado las actividades de reducción del riesgo de desastres y de adaptación al cambio climático para beneficiarse de las sinergias a que pueden dar lugar los instrumentos, las prácticas y las experiencias de ambos grupos de actores. UN وتُشجَّع الدول الأعضاء أيضا على ضمان التنسيق بين جميع السلطات الموكل إليها الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ في سبيل الاستفادة من أوجه التفاعل المتاحة في الأدوات والممارسات والتجارب القائمة لدى كلتا مجموعتيّ الجهات الفاعلة.
    3.1 Formulación de una estrategia sobre gestión del riesgo de desastres y adaptación al cambio climático enfocada en los países. UN 3-1 وضع استراتيجية ذات تركيز قطري بشأن إدارة أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ.
    Desde 2005, en Europa Sudoriental el tradicional método de privilegiar la respuesta es substituido ampliamente por el enfoque que fomenta la reducción del riesgo de desastres y la adaptación al cambio climático. UN ومنذ عام 2005، ما فتئ جنوب شرق أوروبا يُحول النهج التقليدية القائمة على مواجهة الكوارث إلى نُهج تركز على الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ.
    En la reunión se exhortó al establecimiento de criterios integrados para la reducción del riesgo de desastres y la adaptación al cambio climático, como medio de prevenir los conflictos. UN ودعا الاجتماع إلى الأخذ بنُـهُـج متكاملة في الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ، باعتبار ذلك وسيلة للحيلولة دون نشوب النـزاعات.
    B. Integración entre la reducción del riesgo de desastres y la adaptación al cambio climático UN " باء- تكامل الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ
    Por ejemplo, en 2013, los ministros de relaciones exteriores examinaron la reducción del riesgo de desastres y la adaptación al cambio climático con oportunidad de una cumbre del Proceso de Cooperación de Europa Sudoriental. UN ففي عام 2013 مثلاً، بحث وزراء الشؤون الخارجية قضايا الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ خلال مؤتمر قمة محفل التعاون في جنوب شرق أوروبا.
    En noviembre de 2009, por ejemplo, por solicitud de las Naciones Unidas y en asociación con la Secretaría Interinstitucional de la Estrategia Internacional de Reducción de Desastres, organizó una mesa redonda internacional de parlamentarios sobre la reducción del riesgo de desastres y la adaptación al cambio climático. UN ففي تشرين الثاني/نوفمبر 2009، مثلاً، قامت الجمعية، بناء على طلب الأمم المتحدة وبالاشتراك مع أمانة الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات والتابعة للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، بتنظيم مائدة مستديرة دولية للبرلمانيين بشأن الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ.
    Habida cuenta de la relación que existe entre la reducción del riesgo de desastres y la adaptación al cambio climático, los VNU respaldaron el fortalecimiento de organizaciones en las que participan voluntarios para apoyar mejor las estrategias de reducción del riesgo de desastres y adaptación al cambio climático a nivel comunitario en el Ecuador. UN ونظرا للصلة بين الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ، دعم برنامج متطوعي الأمم المتحدة تعزيز قدرات المنظمات التي تستعين بمتطوعين لتقديم دعم أفضل لاستراتيجيات الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ على مستوى المجتمع المحلي في إكوادور.
    El trabajo con parlamentarios, la Unión Interparlamentaria y las asambleas nacionales ha llevado a un mayor compromiso político para invertir en la reducción del riesgo de desastres y la adaptación al riesgo climático a nivel mundial, regional y nacional. UN 33 - وقد أدى العمل مع البرلمانيين والاتحاد البرلماني الدولي والجمعيات الوطنية إلى زيادة الالتزام السياسي بالاستثمار في مجال الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع الأخطار المتصلة بالمناخ على الصعد العالمي والإقليمي والوطني.
    Sin embargo, el PNUD reconoce ahora la necesidad de adoptar un enfoque global y una estrategia para integrar la gestión del riesgo de desastres y la adaptación al cambio climático que abarquen aspectos de la formulación de políticas y la ejecución de programas como el apoyo en los países, la movilización de recursos y las estrategias de financiación. UN غير أن البرنامج الإنمائي يدرك الآن الحاجة إلى اتباع نهج شامل واعتماد استراتيجية لإدارة عملية التكامل بين إدارة أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ تغطي جوانب تطوير السياسات وتنفيذ البرامج من قبيل الدعم القطري وتعبئة الموارد واستراتيجيات التمويل.
    Tras el llamamiento de los Estados Miembros en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible para tratar estas cuestiones con un renovado sentido de urgencia, asistimos en la actualidad a un avance de gran trascendencia en la incorporación de la reducción del riesgo de desastres y la adaptación al cambio climático en todo el programa del desarrollo sostenible. UN وفي إثر الدعوة التي وجهتها الدول الأعضاء في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة من أجل التصدي لهذه المسائل في ظل الإدراك المتجدد لطابعها الملحّ، فإننا الآن على أعتاب منعطف خطير نحو إدماج الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ في جدول أعمال التنمية المستدامة.
    La secretaría de la Estrategia, en colaboración con los Estados Miembros y el Comité de Asistencia para el Desarrollo de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos, está elaborando instrumentos para hacer un seguimiento del gasto de los gobiernos nacionales y la comunidad internacional, con el propósito de estimular una mayor inversión en la reducción del riesgo de desastres y la adaptación al cambio climático. UN وتعمل أمانة الاستراتيجية، بالتعاون مع الدول الأعضاء ولجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، على تطوير أدوات لرصد إنفاق الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي، وذلك بهدف حفز التوسّع في الاستثمار في مجالي الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ.
    Reconociendo la importancia de los esfuerzos que se están haciendo para incorporar la reducción del riesgo de desastres y la adaptación al cambio climático en las iniciativas de desarrollo sostenible, teniendo en cuenta especialmente los futuros efectos del fenómeno de El Niño en las actividades que se realicen en la esfera de la reducción del riesgo de desastres y la adaptación al cambio climático, UN وإذ تسلم بأهمية الجهود المبذولة حاليا لتعميم مراعاة الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ في الجهود المبذولة من أجل التنمية المستدامة، بما في ذلك مراعاة الآثار التي تترتب في المستقبل على ظاهرة النينيو في أنشطة الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ،
    Fueron invitados miembros y Estados asociados, entre otras cosas, para abordar el aumento de la resiliencia ante los desastres y peligros naturales mediante la incorporación de la reducción del riesgo de desastres y la adaptación al cambio climático a las estrategias de desarrollo a largo plazo. UN ودعي الأعضاء والأعضاء المنتسبون، في جملة أمور، إلى معالجة بناء القدرة على مواجهة الأخطار والكوارث الطبيعية من خلال تعميم الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ في الاستراتيجيات الإنمائية الطويلة الأجل.
    La Comisión solicitó al Secretario Ejecutivo, en colaboración con otros agentes, que aliente la adecuada consideración de la reducción del riesgo de desastres y la adaptación al cambio climático en los debates de la agenda con posterioridad a 2015 y en la aplicación de los resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible. UN وطلبت اللجنة إلى الأمينة التنفيذية، بالتعاون مع الجهات الفاعلة الأخرى، التشجيع على إيلاء الاعتبار الواجب للحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ في المناقشات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015 وفي تنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    Reconociendo la importancia de los esfuerzos que se están haciendo para incorporar la reducción del riesgo de desastres y la adaptación al cambio climático en las iniciativas de desarrollo sostenible, teniendo en cuenta especialmente los futuros efectos del fenómeno de El Niño en las actividades que se realicen en la esfera de la reducción del riesgo de desastres y la adaptación al cambio climático, UN ' ' وإذ تسلم بأهمية الجهود المبذولة حاليا لتعميم مراعاة الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ في الجهود المبذولة من أجل التنمية المستدامة، بما في ذلك مراعاة الآثار التي تترتب في المستقبل على ظاهرة النينيو في أنشطة الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ،
    Del 20 al 23 de noviembre, mi Representante Especial para la Reducción del Riesgo de Desastres, Margareta Wahlström, visitó Timor-Leste con el fin de ayudar al Gobierno a integrar las estrategias de reducción del riesgo de desastres y de adaptación al cambio climático en las políticas y los planes de desarrollo nacionales. UN وفي الفترة من 20 إلى 23 تشرين الثاني/نوفمبر، قامت ممثلتي الخاصة المعنية بالحد من أخطار الكوارث، مارغريتا والستروم، بزيارة تيمور - ليشتي لمساعدة الحكومة على إدراج استراتيجيات الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ في السياسات والخطط الإنمائية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more