"أخطار جديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuevas amenazas
        
    • nuevos riesgos
        
    • nuevos peligros
        
    • amenazas nuevas
        
    nuevas amenazas ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales en todos los rincones del mundo. UN وهناك أخطار جديدة تهدد السلم واﻷمن الدوليين في جميع أنحاء العالم.
    También han surgido nuevas amenazas, en especial respecto del riesgo de la proliferación de distintos tipos de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. UN ولقد بزغت أخطار جديدة أيضا، خاصة فيما يتصل بخطر انتشار أنواع متنوعة من أسلحة الدمار الشامل ووسائل ايصالها.
    La mundialización ha aportado beneficios en la misma medida en que ha engendrado nuevos riesgos. UN فالعولمة قد تسببت في فوائد كثيرة بقدر ما تسببت في أخطار جديدة.
    En primer lugar, la superación de la guerra fría introduce nuevas posibilidades de estabilidad junto con nuevos riesgos de conflicto, contradicciones y tensiones que podrán solucionarse mejor si se tratan en el plano multilateral. UN فأولا أوجدت نهاية الحرب الباردة فرصا جديدة للاستقرار وكذلك أخطار جديدة للنزاع والصراع والتوتر يمكن حلها بشكل أكثر فعالية على الصعيد المتعدد اﻷطراف.
    Quisiera decir unas palabras sobre los Balcanes, región vecina de mi país. No podemos relegarla al olvido, por más que surjan nuevos peligros en otros lugares. UN وأود أن أتناول بإيجاز مسألة البلقان، وهي منطقة مجاورة لبلادي، ينبغي عدم إهمالها على الرغم من ظهور أخطار جديدة في أماكن أخرى.
    Por primera vez quizá en nuestra historia, no tiene que hacer frente de forma directa a una amenaza geográfica precisa procedente de un país determinado, pero ha de afrontar nuevos peligros. UN فلربما هذه أول مرة في تاريخنا، لا يواجهنا خطر جغرافي محدد من بلد معين بشكل مباشر، وإنما نواجه أخطار جديدة.
    El entorno de seguridad del mundo se ha vuelto más variable e incierto, con nuevas amenazas emergentes. UN لقد أصبحت البيئة الأمنية في العالم أقل ثباتا وأكثر غموضا مع نشأة أخطار جديدة.
    La guerra fría ya terminó, pero el mundo unipolar que resultó de ello y la ascendencia del capitalismo han creado nuevas amenazas. UN والآن انتهت الحرب الباردة، ولكن ما تمخض عن ذلك من قيام عالم أحادي القطب وصعود الرأسمالية، قد أدى إلى نشوء أخطار جديدة.
    Sólo es necesario robustecerlo para que pueda encarar mejor los nuevos desafíos y las nuevas amenazas. UN ولا يحتاج هذا النظام سوى إلى تعزيزه لتمكينه من التصدي على نحو أفضل لتحديات جديدة ومواجهة أخطار جديدة.
    Por otro lado, también observamos fuerzas negativas, incluidas las nuevas amenazas y las grandes vulnerabilidades. UN ولكننا من ناحية أخرى، نشهد أيضا بعض قوى سلبية، منها أخطار جديدة ومواطن ضعف كبيرة.
    27. En una situación de mundialización cada vez más profunda, van surgiendo nuevas amenazas a los derechos humanos, así como nuevas oportunidades de poner en práctica los instrumentos sobre los derechos humanos. UN ٢٧ - وفي عالم تتزايد فيه العولمة، بدأت تظهر أخطار جديدة تهدد حقوق اﻹنسان، وكذلك فرص جديدة لتطبيق صكوك حقوق اﻹنسان.
    Se nos dice que la situación mundial ha experimentado cambios importantes en los últimos tres decenios, que han surgido nuevas amenazas relacionadas con los misiles y que es preciso supuestamente introducir las modificaciones correspondientes en el Tratado ABM. UN وقيل لنا إن الحالة الدولية قد تغيرت كثيرا على مدى العقود الثلاثة الماضية: فظهرت أخطار جديدة في مجال القذائف تتطلب إحداث تغييرات مقابلة لها في تلك المعاهدة كما يقال.
    a) Reconocer la pertinencia de prevenir nuevos riesgos además de reducir los existentes. UN " (أ) الاعتراف بأهمية منع أخطار جديدة والحد من الأخطار القائمة؛
    Los riesgos climáticos causados por el hombre alteran los peligros naturales relacionados con el clima y generan nuevos riesgos, como las enfermedades transmitidas por vectores. UN وأخطار المناخ الناتجة عن النشاط البشري تغيّر المخاطر الطبيعية المتعلقة بالمناخ وتؤدي إلى أخطار جديدة مثل الأمراض المحمولة بالنواقل.
    a) Prevenir la creación de nuevos riesgos adoptando trayectorias de desarrollo y crecimiento que tengan en cuenta el riesgo y reduzcan al mínimo el aumento de la exposición y la vulnerabilidad; UN (أ) منع نشوء أخطار جديدة من خلال اعتماد مسارات للنمو والتنمية تراعي المخاطر وتقلل من زيادة التعرض للخطر والضعف؛
    a) La acción encaminada a prevenir la creación de nuevos riesgos y reducir el riesgo ya existente es un componente esencial de la gobernanza; UN (أ) منع نشوء أخطار جديدة والحد من الأخطار القائمة عنصران أساسيان من عناصر الحوكمة؛
    b) La sostenibilidad del desarrollo depende de su capacidad de prevenir la creación de nuevos riesgos y reducir el riesgo ya existente; UN (ب) تتوقف استدامة التنمية على قدرتها على منع نشوء أخطار جديدة والحد من الأخطار القائمة؛
    Pero el surgimiento de nuevos peligros no aligera la carga de enfrentar los antiguos, y el tratamiento de éstos no es razón para no enfrentar a aquéllos. UN ولكن نشوء أخطار جديدة لا يخفف عبء التعامل مع الأخطار القديمة، ومعالجة الأخطار القديمة ليست سببا لعدم التصدي للجديدة.
    No obstante, la aparición de nuevos peligros no alivia la carga de hacer frente a los de antes y el tratar de salvar aquellos no es motivo para no afrontar los nuevos. UN إلا أن ظهور أخطار جديدة لا يعفينا من التصدي للأخطار القديمة، والتصدي للأخطار القديمة لا يعفي من مواجهة الأخطار الجديدة.
    Cada día, se presentan nuevos peligros, llenando de caos nuestras pacíficas calles. Open Subtitles كل يوم، تظهر أخطار جديدة لتملأ شوارعنا بالفوضى
    Han persistido, aunque algo atenuados, los enfrentamientos, el unilateralismo, la violación de la independencia y la soberanía nacionales y la desigualdad en las relaciones internacionales, y han salido a relucir nuevos peligros. UN واستمرت نزعات المواجهة، والانفرادية، وانتهاك الاستقلال الوطني والسيادة الوطنية، واللامساواة في العلاقات الدولية، وإن خفّت بعض الشيء، وبرزت على السطح أخطار جديدة.
    A petición de varios asociados, y en sinergia con ellos, el Instituto ha determinado los ámbitos principales en que se podría intervenir para apoyar la adopción de políticas y fomentar la capacidad a fin de poder dar respuestas eficaces a las amenazas nuevas y emergentes que plantea la delincuencia organizada. UN وقد قام المعهد، بناءً على طلب مختلف الشركاء وفي تضافر معهم، باستبانة مجالات التدخّل الرئيسية لدعم اعتماد السياسات وتعزيز بناء القدرات ضماناً لفعالية تدابير التصدي لما تطرحه الجريمة المنظَّمة من أخطار جديدة وناشئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more