"أخلاقية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • ética en
        
    • moral en
        
    • ético en
        
    • éticas en
        
    • ética de
        
    • morales en
        
    Las enseñanzas de la crisis financiera global se deben incorporar en esos objetivos y es preciso formular protocolos rigurosos de gobernanza y supervisión financieras para inculcar una cultura ética en las instituciones financieras globalizadas. UN وقال إن الدروس المستفادة من الأزمة المالية العالمية يحجب تعميمها في هذه الأهداف، كما يجب وضع بروتوكولات صارمة للحوكمة المالية والرصد لتغرس قيم ثقافة أخلاقية في المؤسسات المالية العالمية.
    Ello estimularía la promoción y la medición de los avances en el desarrollo de una cultura de ética en el UNICEF. UN وسيشجع ذلك دعم وقياس التقدم المحرز في إيجاد ثقافة أخلاقية في كامل اليونيسيف.
    En su conjunto, sus actividades promueven el objetivo estratégico de fomentar una cultura de ética en la Organización para aumentar la integridad, la rendición de cuentas, la eficiencia y la productividad. UN وتدعم هذه الأنشطة مجتمعة الهدف الاستراتيجي المتمثل في الترويج لثقافة أخلاقية في المنظمة، من أجل تعزيز النزاهة والمساءلة والكفاءة والإنتاجية فيها.
    Esos principios proporcionan una brújula moral en los tormentosos mares de la política. UN وهذه المبادئ توفر بوصلة أخلاقية في بحار السياسات العاصفة.
    Todavía se consideraba que era un problema de moral privada, no un problema ético en una sociedad que pretendía basarse en la democracia. UN وما زال هناك شعور بأن المشكلة هي مشكلة سلوك أخلاقي شخصي، وليست مشكلة أخلاقية في مجتمع يزعم أنه ديمقراطية متطورة.
    Los medios de difusión deben ser responsables y aplicar normas éticas en su labor de informar. UN ويجب أن تكون هذه الوسائط مسؤولة كما يجب أن تعتمد معايير أخلاقية في إبلاغ أخبارها.
    Los debates del Comité de Ética y la Red de Ética dieron lugar a 26 consultas sobre práctica e interpretación en cuestiones de ética en distintas partes del sistema de las Naciones Unidas. UN وولّدت المناقشات في لجنة الأخلاقيات وشبكة الأخلاقيات 26 استفسارا عن الممارسات والآراء بشأن قضايا أخلاقية في أجزاء مختلفة من منظومة الأمم المتحدة.
    El contacto directo con el personal sobre el terreno es fundamental para dar a conocer los servicios que presta la Oficina, encarar los problemas éticos que se plantean estos funcionarios y fortalecer y consolidar una cultura de ética en toda la Organización. UN ولا يزال التعامل المباشر مع الموظفين الميدانيين ضرورياً لزيادة الوعي بخدمات المكتب، وتلقي المعلومات عن شواغل الموظفين في ما يتعلق بالأخلاقيات، وتعزيز ثقافة أخلاقية في كامل أجزاء المنظمة وترسيخها.
    Los examinadores también recomendaron que las evaluaciones anuales de supervisión del desempeño incluyesen una pregunta sobre el modo en que el directivo ha promovido la ética y una cultura ética en su dependencia. UN وأوصى من أجروا الاستعراض أيضا بأن تشتمل تقييمات الأداء الإشرافي السنوية على سؤال عن الكيفية التي عَمِل بها المدير على تعزيز الأخلاقيات وإيجاد ثقافة أخلاقية في الوحدة التي يتولّى إدارتها.
    Debería motivarse a los funcionarios a actuar de forma ética en todo momento y a sentirse empoderados para denunciar los comportamientos reñidos con la ética sin temor a las represalias. UN وينبغي تحفيز الموظفين للعمل بطريقة أخلاقية في جميع الأوقات، والشعور بأن في مقدورهم الإبلاغ عن السلوك غير الأخلاقي دون خوف من الانتقام.
    Además, dado que los funcionarios que presentan declaraciones son principalmente funcionarios de categoría superior y directivos, es evidente que están contribuyendo al establecimiento de una cultura ética en el conjunto de la organización. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه لما كان الذين يقدمون إقرارات مالية معظمهم من كبار الموظفين والمديرين، فمن الواضح أنهم يسهمون في إرساء ثقافة أخلاقية في كامل المنظمة.
    Procede a este respecto observar que ya se han tomado medidas para incluir componentes de ética en todos los programas de formación en la Organización. UN 21 - وفي هذا الصدد، من المناسب الإشارة إلى أنه قد تم بالفعل اتخاذ خطوات لإدراج مكونات أخلاقية في جميع برامج المنظمة التدريبية.
    En la Cumbre del Milenio, el Presidente de la República del Camerún, Excmo. Sr. Paul Biya, plenamente consciente de que el siglo XXI será el siglo de compartir, se expresó a favor de la ética en las relaciones entre los países, la ética de la globalización que sitúe al ser humano en el centro de todas nuestras políticas. UN وإن الإدراك التام بأن القرن الحادي والعشرين سيكون قرن التشاطر هو الذي حدا برئيس جمهورية الكاميرون، فخامة السيد بول بَيـي، إلى المطالبة، أثناء مؤتمر قمة الألفية، بإتباع مدونة أخلاقية في العلاقات بين الأمم، وبعولمة أخلاقية يمكن أن تضع الجنس البشري في صميم سياساتنا كافة.
    Fue una ocasión para insistir en el papel de la ética en la promoción de la rendición de cuentas institucional; describir los diversos tipos de situaciones de conflicto de intereses a que podía enfrentarse el personal y cómo deberían manejarse; y examinar las normas y los comportamientos que contribuyen a crear un entorno laboral ético. UN وكان هذا المعتكف فرصة لتعزيز دور الأخلاقيات في دعم المساءلة المؤسسية؛ وبيان مختلف أنواع حالات تنازع المصالح التي يمكن أن يواجهها الموظفون وكيفية معالجتها؛ ومناقشة القواعد والسلوكيات التي تسهم في تهيئة بيئة أخلاقية في مكان العمل.
    Renovación ética en progreso Open Subtitles ثورة أخلاقية في تقدم
    Durante demasiado tiempo fue una mancha moral en los capítulos finales de la descolonización de Africa. UN فقد ظلت هذه السياسات لفترة طال أمدها أكثر مما ينبغي تمثل وصمة أخلاقية في الفصول اﻷخيرة من عملية انهاء الاستعمار في افريقيا.
    La Sra. Arias (Perú) dice que el enfoque centrado en la equidad adoptado por el UNICEF no es solo una necesidad política, sino también una obligación moral en la lucha contra las profundas desigualdades existentes en las sociedades, independientemente de su desarrollo económico, y de satisfacer las necesidades de los más vulnerables. UN 9 - السيدة أرياس (بيرو): قالت إن النهج الذي تتبعه اليونيسيف والذي يركز على المساواة ليس فقط نهجاً له ضرورة سياسية ولكنه أيضاً مسألة لها ضرورة أخلاقية في مكافحة أوجه عدم المساواة المتأصلة في المجتمعات، بغض النظر عن التنمية الاقتصادية، ولتلبية حاجات الفئات الضعيفة.
    Las sanciones de las Naciones Unidas han ocasionado enormes problemas y dificultades e incluso han creado dilemas de orden ético en los hospitales. UN تسببت جزاءات اﻷمم المتحدة في مشاكل وصعوبات ضخمة وحتى في معضلات أخلاقية في المستشفيات.
    Sin embargo, hacer algo diferente y actuar de manera innovadora es un imperativo ético en estos momentos. UN غير أن عمل شيء مختلف والتصرف بطريقة جديدة ضرورة أخلاقية في هذه المرحلة.
    Se han realizado importantes esfuerzos interdepartamentales para resolver problemas referentes a la fiscalización permanente de las reasignaciones de recursos, la planificación y gestión de las adquisiciones, y se han redactado nuevas directrices éticas en materia de adquisiciones. UN وبذلت جهود كبيرة فيما بين الإدارات لمعالجة القضايا المتصلة باستمرار مراقبة إعادة توزيع الموارد وتخطيط المشتريات وإدارتها، وصيغت مبادئ توجيهية أخلاقية في مجال المشتريات.
    Muchas empresas transnacionales habían ocupado el vacío creado por el abandono del código y estaban adoptando " prácticas éticas " en esferas como el medio ambiente, las condiciones de trabajo e incluso sus relaciones con los consumidores. UN ولقد دخلت شركات عديدة من الشركات عبر الوطنية الفراغ الذي خلقه التخلي عن مدونة قواعد السلوك، وهي اﻵن تعتمد " ممارسات أخلاقية " في مجالات مثل البيئة وظروف العمل بل وحتى علاقاتها مع المستهلكين.
    j) Recalcaron que los medios de comunicación tenían una responsabilidad ética de luchar contra la discriminación y debían desempeñar un papel capital en la labor de sensibilización. UN (ي) وشدد الخبراء على أن وسائل الإعلام تتحمل مسؤولية أخلاقية في مكافحة التمييز ولها دور مركزي في إذكاء الوعي؛
    En un contexto institucional, la ética y la integridad, en sentido amplio, " se refieren a una adhesión al pensamiento y la acción morales en todos los aspectos de la gestión y administración de una organización " . UN وفي سياق تنظيمي، يمكن تعريف الأخلاقيات والنزاهة، تعريفا واسعا، بأنهما " تشيران إلى الالتزام بالفكر والعمل بطريقة أخلاقية في جميع جوانب عملة إدارة المنظمة وتسييرها " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more