"أداء دوره" - Translation from Arabic to Spanish

    • cumplir su función
        
    • desempeñar su función
        
    • desempeñando su función
        
    • desempeñando su papel
        
    • desempeñar su papel
        
    • desempeñando un papel
        
    • cumpla su función
        
    • desempeñar la función
        
    • sirviendo de
        
    • cumplir su papel
        
    • ejercer su función
        
    • desempeñar sus funciones
        
    • desempeñe su función
        
    • desempeñando sus papeles
        
    • el desempeño de su papel
        
    El próximo año, la Conferencia de Desarme debe iniciar negociaciones a fin de cumplir su función primordial. UN ويجب على مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ العام القادم مفاوضات من أجل أداء دوره الرئيسي.
    Si se atienden los problemas de financiación, el Centro estará en condiciones de desempeñar su función crucial. UN وقالت إنه إذا عولجت مسائل التمويل، فسيتمكن المركز من أداء دوره دوره الحاسم.
    Consideramos extremadamente importante que la Conferencia de Desarme siga desempeñando su función insustituible en la solución de las cuestiones más fundamentales. UN ونعتبر أن من اﻷهمية بمكان أن يواصل مؤتمر نزع السلاح أداء دوره الذي لا يعوض في حل أكثر القضايا جوهرية.
    La Conferencia de Desarme debería continuar desempeñando su papel de único foro multilateral de negociación sobre el desarme de composición limitada y que toma decisiones sobre la base del consenso. UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يواصل أداء دوره بوصفه المحفل الوحيد المحدود العضوية لمفاوضات نزع السلاح المتعددة اﻷطراف الذي يتخذ قراراته على أساس توافق اﻵراء.
    También abordaré las estrategias ejecutadas por esta pequeña nación para tratar de desempeñar su papel en esta familia de naciones. UN كما أنني سأعالج الاستراتيجيات التي سيتّبعها هذا البلد الصغير المصمم على أداء دوره في أسرة الأمم هذه.
    Mi país sigue desempeñando un papel en la promoción de la paz y el desarme. UN وسيواصل بلدي أداء دوره في تعزيز السلام ونزع السلاح.
    El marco de sostenibilidad de la deuda debe ser suficientemente flexible para tener en cuenta las circunstancias propias de cada país, y al mismo tiempo, debe cumplir su función de evitar la acumulación de una carga de la deuda que resulte insostenible. UN وينبغي أن يكون إطار القدرة على تحمل الدين مرناً بما يكفي لمراعاة ظروف كل بلد أثناء أداء دوره المتمثل في منع إعادة تراكم أعباء ديون لا يمكن تحملها.
    El PNUMA hará todo lo que esté a su alcance para cumplir su función de especificar, facilitar y apoyar las respuestas adecuadas a los problemas ambientales y a las oportunidades que proporcione, teniendo presente la función de otras organizaciones que se ocupan del desarrollo sostenible y la situación específica de los países. UN ولن يألو البرنامج جهداً في أداء دوره في تحديد وتسهيل ودعم الاستجابات الملائمة لتلك التحديات والفرص البيئية، مع مراعاة أدوار المنظمات الأخرى المشاركة في التنمية المستدامة والحالات المحدّدة للبلدان.
    - Prestar al Representante Especial del Secretario General la asistencia necesaria para cumplir su función de certificación de las elecciones legislativas de conformidad con el párrafo 6 de la presente resolución, teniendo en cuenta la especificidad de las elecciones legislativas, UN - تقديم المساعدة اللازمة للممثل الخاص للأمين العام من أجل تمكينه من أداء دوره في التصديق على الانتخابات التشريعية بما يتمشى مع الفقرة 6 أعلاه، مع مراعاة خصوصية الانتخابات التشريعية،
    Pidió a los Estados que proporcionaran a la ONUDD recursos suficientes para que pudiera desempeñar su función decisiva de supervisar la aplicación de esos instrumentos. UN وناشد الدول أن تزوّد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بالقدر الكافي من الموارد التي تمكّنه من أداء دوره الأساسي في الإشراف على تنفيذ تلك الصكوك.
    El Consejo de Derechos Humanos es el órgano competente para tratar este tipo de cuestiones y debe poder desempeñar su función con toda neutralidad e imparcialidad y sin selectividad, en el marco de un diálogo con los países interesados. UN وأوضح أن مجلس حقوق الإنسان هو الهيئة المختصة لمعالجة هذا النوع من المسائل ويجب أن يتمكن من أداء دوره بحياد وعدم تحيز تامّين وبدون انتقائية، في إطار الحوار مع البلدان المعنية.
    La combinación de esas visiones permitiría al Parlamento desempeñar su función y adoptar un informe metodológico para la preparación de una estrategia apropiada para la interacción con el equipo de las Naciones Unidas en el país. UN فمن شأن تضافر تلك الرؤى أن يتيح للبرلمان أداء دوره واتباع أسلوب منهجي لإعداد استراتيجية ملائمة من أجل التعاون مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    El PNUD trabaja con otros organismos de las Naciones Unidas para promover las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas y sigue desempeñando su función de administrador y financiador del sistema de coordinadores residentes. UN ويعمل البرنامج اﻹنمائي مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى لتشجيع اﻷنشطة اﻹنمائية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، ويواصل أداء دوره كمدير وممول لنظام المنسقين المقيمين.
    El Programa Internacional para el Desarrollo de la Comunicación (PIDC) sigue desempeñando su función como mecanismo de movilización de recursos para promover el desarrollo de medios de comunicación. UN 106 - وواصل البرنامج الدولي لتنمية الاتصال أداء دوره كآلية لتعبئة الموارد تهدف إلى الترويج لتطوير وسائط الإعلام.
    El Congo seguirá desempeñando su papel en esa labor. UN وسوف يواصل بلده أداء دوره في هذه الجهود.
    El subprograma también continuará desempeñando su papel en la aplicación de la Carta Africana de Estadística, elaborada por la Comisión de la Unión Africana y la Estrategia para la Armonización de las Estadísticas en África. UN وسيواصل البرنامج الفرعي أيضاً أداء دوره في تنفيذ الميثاق الأفريقي للإحصاءات الذي وضعته مفوضية الاتحاد الأفريقي، واستراتيجية مواءمة الإحصاءات في أفريقيا.
    El Consejo de Seguridad, como autoridad suprema en materia de paz y de seguridad, ha de desempeñar su papel, aunque ciertamente debería delegar ciertas responsabilidades en las instituciones regionales, que se encuentran en mejores condiciones para actuar. UN وعلى مجلس الأمن، باعتباره أعلى سلطة في مسائل السلم والأمن، أن يكون قادرا على أداء دوره رغم أنه ينبغي بالتأكيد أن يكون من الممكن إحالة بعض المهام إلى المؤسسات الإقليمية الأقدر على اتخاذ الإجراء.
    Estoy firmemente convencido de que la Conferencia debe actuar rápidamente para seguir desempeñando un papel esencial. UN وأعتقد أنه ينبغي للمؤتمر أن يحث الخطى إذا ما أراد مواصلة أداء دوره المركزي.
    - Prestar al Representante Especial del Secretario General la asistencia necesaria para que cumpla su función de certificación del proceso electoral de conformidad con el párrafo 4; UN - تقديم المساعدة اللازمة للممثل الخاص للأمين العام من أجل تمكينه من أداء دوره في التصديق على العملية الانتخابية بما يتمشى مع الفقرة 4 أعلاه،
    La Conferencia es un foro de negociación multilateral único, y debe ser capaz de desempeñar la función que le corresponde. UN فالمؤتمر منتدى تفاوض متعدِّد الأطراف فريد من نوعه ولا بد أن يكون قادراً على أداء دوره الملائم.
    La UNCTAD debería seguir sirviendo de foro para el intercambio de experiencia y la creación de consenso respecto de la formulación de acuerdos internacionales con el fin de promover la incorporación de la dimensión del desarrollo en esos acuerdos. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد أداء دوره كمحفل لتبادل الخبرات وبناء توافق في الآراء بشأن صياغة الترتيبات الدولية، بهدف تعزيز البعد الإنمائي في تلك الترتيبات.
    Una delegación señaló que las actividades del PNUD en Bosnia y Herzegovina le permitirían cumplir su papel en situaciones posteriores a crisis; podía informarse a la Junta Ejecutiva de las enseñanzas que se obtuvieran. UN ولاحظ أحد الوفود أن أنشطة البرنامج اﻹنمائي في البوسنة والهرسك ستمكن البرنامج اﻹنمائي من أداء دوره في اﻷوضاع التي تعقب اﻷزمات؛ ويمكن إبلاغ الدروس المستفادة الى المجلس.
    Considerar la posibilidad de ejercer su función de supervisión para asegurar que las oficinas en los países cumplan las medidas del PNUD que en la actualidad aplica el Comité Asesor en materia de normas y procedimientos en materia de adquisiciones UN النظر في أداء دوره الرقابي لكفالة امتثال المكاتب القطرية لتدابير البرنامج الإنمائي المتعلقة بالمشتريات التي يجري تنفيذها حاليا بواسطة السياسات والإجراءات التي تضعها اللجنة الاستشارية المعنية بالمشتريات
    c) Revisar las políticas operativas de la OSP y autorizar cualquier modificación de éstas a fin de que pueda desempeñar sus funciones con arreglo al marco jurídico establecido por la Asamblea General y por la Junta Ejecutiva; UN )ج( استعراض سياسات المكتب التنفيذية والموافقة على إدخال أي تغيير عليها بغية تمكينه فمن أداء دوره ضمن اﻹطار التشريعي الذي وضعته الجمعية العامة والمجلس التنفيذي؛
    Procurando aumentar la capacidad del Consejo a fin de que éste desempeñe su función de proporcionar coordinación y orientación generales a los programas y fondos operacionales para el desarrollo en todo el sistema, UN وإذ يسعى إلى تعزيز قدرة المجلس على أداء دوره في توفير التنسيق والتوجيه الشاملين لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة التي تضطلع باﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية على نطاق المنظومة،
    De conformidad con el párrafo 7 de la resolución 59/45 de la Asamblea General, la Asamblea y el Consejo Económico y Social han seguido desempeñando sus papeles respectivos en materia de asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de las sanciones2. UN 15 - عملا بالفقرة 7 من قرار الجمعية العامة 59/45، واصل كل من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي أداء دوره في ميدان تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات(2).
    En los anexos se clasifican todas las medidas emprendidas durante el período que estamos examinando en el desempeño de su papel primordial de proteger la paz y la seguridad internacionales. UN وتسرد المرفقات كل الإجراءات التي اتخذها المجلس في الفترة قيد النظر في إطار أداء دوره الرئيسي لصون السلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more