"أداء دور أكثر" - Translation from Arabic to Spanish

    • desempeñar un papel más
        
    • desempeñar una función más
        
    • que sea más
        
    • que desempeñen un papel más
        
    • que desempeñe una función más
        
    • desempeñar una función aún más
        
    Su delegación hubiese deseado desempeñar un papel más activo en las negociaciones, lo que no fue posible por varios factores que espera que no se presenten en el futuro. UN وقال إن وفده كان يأمل في أداء دور أكثر نشاطا في المفاوضات، وهو ما تعذر لعدد من الأسباب التي تمنى ألا تتكرر.
    Deseosa de incrementar su capacidad a los efectos de ejercer las funciones y atribuciones que le han sido asignadas en la Carta de las Naciones Unidas de manera de poder desempeñar un papel más eficaz dentro de la Organización, UN ورغبة منها في تعزيز قدرتها على النهوض بالمهام والصلاحيات الموكلة إليها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة كي تتمكن من أداء دور أكثر فعالية داخل المنظمة،
    El MI tenía por objeto mejorar la capacidad de producción y de exportación de los PMA y la UNCTAD debería desempeñar una función más dinámica y fundamental en su aplicación. UN ودعا الأونكتاد إلى أداء دور أكثر فعالية وحسماً في وضع الإطار المتكامل موضع التنفيذ.
    El Departamento de Información Pública apoya la nueva estrategia, que le permite desempeñar una función más eficaz no sólo en las operaciones de establecimiento de la paz, sino en todos los demás aspectos de la labor de la Organización. UN وقـد أيـدت إدارة شؤون الاعلام وضع استراتيجية جديدة تمكنها من أداء دور أكثر فعالية لا في مهام حفـظ السلم فحسب بـل وفـي جميـع الجوانب اﻷخرى من أعمال المنظمة.
    Su doble carga de trabajo y su dependencia económica, sumadas a las largas o inflexibles horas de trabajo público y político, impiden que sea más activa. UN وعبء المرأة المزدوج، المتمثل في العمل وتبعيتها الاقتصادية، إلى جانب طول ساعات العمل أو عدم مرونتها في المجال العام والسياسي، كل ذلك يمنعها من أداء دور أكثر فعالية.
    Por lo tanto, creo que resulta apropiado que el Secretario General continúe aumentando las misiones interdisciplinarias de determinación de los hecho y despachando enviados especiales y representantes especiales a las regiones respectivas, a la vez que alentando a las organizaciones regionales a que desempeñen un papel más activo en esa empresa. UN لذلك أعتقد أنه من المناسب أن يستمر الأمين العام في زيادة عدد بعثات تقصي الحقائق الجامعة بين عدة اختصاصات وأن يرسل مبعوثين وممثلين خاصين إلى المناطق الخاصة بهم، في الوقت الذي يشجع فيه المنظمات الإقليمية على أداء دور أكثر نشاطا في ذلك المسعى.
    Reconociendo la importancia de alentar a la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, a que desempeñe una función más activa en la promoción de la educación para el desarme y la no proliferación, UN وإذ تسلم بأهمية تشجيع المجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، على أداء دور أكثر نشاطا في الترويج لثقافة نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة،
    El Japón considera que esos regímenes multilaterales de control de las exportaciones pueden desempeñar una función aún más importante para ayudar a los Estados partes a establecer y aplicar leyes y reglamentos nacionales eficaces y adecuados en lo que respecta al control de las exportaciones, conforme a lo dispuesto en la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. UN وتعتقد اليابان بأن في وسع نظم ضوابط التصدير المتعددة الجنسيات أداء دور أكثر أهمية وحسما في مساعدة الدول الأطراف على إنشاء وتنفيذ قوانين وأنظمة وطنية فعالة ملائمة لضوابط التصدير حسب ما يقضي بذلك مجلس الأمن في قراره 1540 (2004).
    Las Directrices se distribuyeron a los parlamentos africanos para ayudarles a preparar una legislación que proporcione un marco jurídico básico en el que la oposición pueda desempeñar un papel más importante y participativo en el parlamento. UN وعُممت المبادئ التوجيهية على البرلمانات اﻷفريقية لمساعدتها على النظر في تشريع يوفر إطارا قانونيا أساسيا تتمكن المعارضة البرلمانية من أداء دور أكثر اتساما بالطابع الفني وبطابع المشاركة.
    Se ha afirmado en ese sentido que el Fondo puede desempeñar un papel más importante en este ámbito, centrándose en la vigilancia de los miembros del grupo y presentando políticas seguras. UN ويقال أن بإمكان الصندوق أداء دور أكثر أهمية في هذا المجال، بالتركيز على مراقبة أعضاء المجمع والإشارة إلى السياسات السليمة.
    Además, los asesores de adiestramiento militar de la UNOTIL siguieron alentando a los agentes de patrulla de fronteras a desempeñar un papel más activo en las reuniones con sus homólogos indonesios en los puestos fronterizos. UN كما أن المستشارين في شؤون التدريب العسكري التابعين للمكتب واصلوا تشجيع ضباط دوريات الحدود على أداء دور أكثر فاعلية في الاجتماعات الحدودية المعقودة مع نظرائهم الإندونيسيين في المراكز الحدودية.
    En el contexto de una nueva estrategia preventiva y orientada hacia las soluciones, la Oficina ha tratado de desempeñar un papel más activo para conseguir que la repatriación sea una solución auténticamente duradera, procediendo para ello a ampliar la asistencia a los refugiados que han regresado a su propio país y supervisando su bienestar. UN وفي إطار استراتيجية وقائية جديدة تميل لايجاد الحلول، سعت المفوضية إلى أداء دور أكثر فعالية لضمان أن تكون العودة إلى الوطن حلاً دائماً فعلاً فقدمت المساعدة إلى اللاجئين العائدين إلى أوطانهم ورصدت رفاههم.
    Entretanto, los magistrados que participaron en las reuniones se han dedicado a fomentar una mayor toma de conciencia en los fiscales, los secretarios y los intérpretes. Ello les permitirá desempeñar un papel más eficaz en la divulgación de información sobre la prevención de actos de violencia contra la mujer dentro y fuera de los hogares. UN وفي الوقت نفسه يتم توعية وكلاء النيابة وكتبة المحاكم ومترجميها الشفويين من جانب القضاة الذين حضروا الاجتماع وسوف يتيح هذا لهم أداء دور أكثر فعالية في نشر المعلومات بشأن منع العنف الموجه ضد المرأة سواء داخل بيتها أو خارجه.
    Mongolia ha procurado desempeñar un papel más activo y más amplio en organizaciones regionales tales como el Foro Regional de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), la Conferencia sobre Interacción y Medidas de Fomento de la Confianza en Asia, la Organización de Cooperación de Shangai y el Diálogo para la Cooperación en Asia. UN وتسعى منغوليا إلى أداء دور أكثر نشاطا وأوسع نطاقا في منظمات إقليمية مثل المنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا، والمؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا، ومنظمة شنغهاي للتعاون، وحوار التعاون الآسيوي.
    Ahora bien, en vista de que las autoridades nacionales no han puesto en práctica todavía las diez medidas prioritarias, posiblemente la MINUSTAH debería desempeñar una función más activa en el proceso electoral y prestar un apoyo logístico y operacional mayor al que inicialmente se previó. UN غير أنه بالنظر إلى إخفاق السلطات الوطنية حتى الآن في تنفيذ التدابير العشرة ذات الأولوية، قد يكون من الضروري للبعثة أداء دور أكثر نشاطا في العملية الانتخابية وتقديم الدعم اللوجستي والتنفيذي إلى حد يتجاوز ما كان متوقعا أصلا.
    Sin embargo, algunas organizaciones políticas importantes estimaron que tanto el número como el mandato de los observadores debería ampliarse, de manera que pudieran desempeñar una función más activa y eficaz para controlar e investigar la violencia, inclusive para examinar las investigaciones gubernamentales de los incidentes de violencia. UN بيد أنه كان من رأي بعض المنظمات السياسية الهامة أنه ينبغي زيادة عدد المراقبين وتوسيع نطاق ولايتهم على السواء، حتى يتمكنوا من أداء دور أكثر نشاطا وفعالية في رصد العنف والتحقيق فيه، بما في ذلك دراسة التحقيقات الحكومية في حوادث العنف.
    A comienzos de 1998, el Gobierno de Marruecos firmó un acuerdo quinquenal sobre fomento cooperativo con la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación a fin de que las cooperativas y sus organizaciones pudieran desempeñar una función más importante en el desarrollo integral del país. UN وفي بداية عام ١٩٩٨، وقعت حكومة المغرب اتفاقا مدته خمس سنوات بشأن تطوير التعاونيات مع منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة يستهدف تمكين التعاونيات وتنظيماتها من أداء دور أكثر أهمية في التنمية المتساوقة للبلد.
    17. Varias delegaciones presentaron informes sobre reformas y la promulgación de nuevas leyes para establecer la función del gobierno local y posibilitar a las autoridades locales desempeñar una función más importante en la aplicación del Programa de Hábitat. UN 17 - وأبلغ عدد من الوفود عن إصلاحات وسن تشريعات جديدة لتقوية دور الحكومات المحلية ولتمكين السلطات المحلية من أداء دور أكثر أهمية في تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    La descentralización de la autoridad y de los recursos de los niveles centrales al municipal y el local va en aumento y las administraciones locales han empezado a desempeñar una función más dinámica para que la gestión del riesgo constituya una cuestión prioritaria de los programas locales de asentamientos humanos. UN ولا تفتـأ لا مركزية السلطة والموارد تتـزايد وتنتقل من المستويات المركزية إلى المستويات البلدية والمحلية، كما شرعت البلديات في أداء دور أكثر إيجابية بجعل إدارة المخاطر مسألة ذات أولوية في الخطط المحلية المتعلقة بالمستوطنات البشرية.
    Su doble carga de trabajo y su dependencia económica, sumadas a las largas o inflexibles horas de trabajo público y político, impiden que sea más activa. UN وعبء المرأة المزدوج، المتمثل في العمل وتبعيتها الاقتصادية، إلى جانب طول ساعات العمل أو عدم مرونتها في المجال العام والسياسي، كل ذلك يمنعها من أداء دور أكثر فعالية.
    Su doble carga de trabajo y su dependencia económica, sumadas a las largas o inflexibles horas de trabajo público y político, impiden que sea más activa. UN وعبء المرأة المزدوج، المتمثل في العمل وتبعيتها الاقتصادية، إلى جانب طول ساعات العمل أو عدم مرونتها في المجال العام والسياسي، كل ذلك يمنعها من أداء دور أكثر فعالية.
    11. Hace un llamamiento a los testigos de los Acuerdos de Argel para que desempeñen un papel más coordinado y activo a fin de facilitar la plena aplicación de esos Acuerdos; UN 11 - يدعو من شهدوا على توقيع اتفاقي الجزائر إلى أداء دور أكثر تنسيقا ونشاطا لتيسير تنفيذهما بالكامل؛
    Reconociendo la importancia de alentar a la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, a que desempeñe una función más activa en la promoción de la educación para el desarme y la no proliferación, UN وإذ تسلم بأهمية تشجيع المجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، على أداء دور أكثر نشاطا في الترويج لثقافة نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة،
    El Japón considera que esos regímenes multilaterales de control de las exportaciones pueden desempeñar una función aún más importante para ayudar a los Estados partes a establecer y aplicar leyes y reglamentos nacionales eficaces y adecuados en lo que respecta al control de las exportaciones, conforme a lo dispuesto en la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. UN وتعتقد اليابان بأن في وسع نظم ضوابط التصدير المتعددة الجنسيات أداء دور أكثر أهمية وحسما في مساعدة الدول الأطراف على إنشاء وتنفيذ قوانين وأنظمة وطنية فعالة ملائمة لضوابط التصدير حسب ما يقضي بذلك مجلس الأمن في قراره 1540 (2004).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more