"أداء دور رئيسي" - Translation from Arabic to Spanish

    • desempeñando un papel fundamental
        
    • Desempeñar una función rectora
        
    • desempeñando un papel clave
        
    • desempeñando una función clave
        
    • desempeñando un papel importante
        
    • desempeñando una función fundamental
        
    • desempeñando un papel rector
        
    • desempeñar una función clave
        
    • desempeñar un papel fundamental
        
    • desempeñando una función central
        
    • pueden contribuir decisivamente
        
    Mi delegación espera que las Naciones Unidas sigan desempeñando un papel fundamental en la eliminación del terrorismo internacional. UN ويأمل وفدي أن تواصل الأمم المتحدة أداء دور رئيسي في القضاء على الإرهاب الدولي.
    La Junta informa anualmente a la Comisión sobre la aplicación de las disposiciones del artículo 12 de la Convención de 1988 y sigue desempeñando un papel fundamental en lo que respecta a la aplicación de las medidas aprobadas por la Asamblea General para la fiscalización de precursores. UN وتقدم الهيئة سنويا تقارير الى اللجنة بشأن تنفيذ أحكام المادة 12 في اتفاقية سنة 1988 وتواصل أداء دور رئيسي في تنفيذ التدابير التي اعتمدتها الجمعية العامة من أجل مراقبة السلائف.
    La Organización de las Naciones Unidas debe Desempeñar una función rectora en el mantenimiento de la paz y la seguridad, la promoción de un desarrollo constructivo conjunto y la intensificación de la cooperación internacional mutuamente ventajosa. UN ويتعين على الأمم المتحدة أداء دور رئيسي في صون السلام والأمن الدوليين، وتشجيع التنمية البنّاءة المشتركة وتعزيز التعاون الدولي القائم على المنفعة المتبادلة.
    El proceso de paz había acercado aún más a los dos países y los Estados Unidos continuarían desempeñando un papel clave en busca de la paz. UN وقربت عملية السلام البلدين احدهما من اﻵخر بشكل أوثق وسوف تواصل الولايات المتحدة أداء دور رئيسي في السعي الى السلام.
    En el actual contexto de debate sobre la estructura de la cooperación técnica relacionada con el comercio, la UNCTAD está bien situada y equipada para seguir desempeñando una función clave en el sistema de las Naciones Unidas. UN وفي سياق المناقشة الجارية بخصوص هيكل التعاون التقني المتصل بالتجارة، يشغل الأونكتاد موقعاً مناسباً للدأب على أداء دور رئيسي في منظومة الأمم المتحدة ، كما أنه مجهّز لأداء هذا الدور.
    Teniendo en cuenta ese informe, el Gobierno del Japón tiene la intención de seguir desempeñando un papel importante en el desarme nuclear con miras al logro de un mundo libre de armas nucleares. UN والحكومة اليابانية، إذ تأخذ هذا التقرير في الاعتبار، تعتزم مواصلة أداء دور رئيسي في نزع السلاح النووي بهدف تحقيق عالم خالِ من الأسلحة النووية.
    Los gobiernos y las instituciones internacionales de desarrollo deberían seguir desempeñando una función fundamental en el establecimiento de asociaciones del sector público y privado en los países desarrollados, los países en desarrollo y los países con economía en transición y entre estos países. UN وينبغي للحكومات والمؤسسات اﻹنمائية الدولية أن تواصل أداء دور رئيسي في إنشاء الشراكات بين القطاعين العام والخاص، داخل البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال وفيما بينها.
    En este proceso importantísimo, las Naciones Unidas deben seguir desempeñando un papel rector. UN ويجب أن تواصل الأمم المتحدة أداء دور رئيسي في هذه العملية البالغة الأهمية.
    La ONUDI está dispuesta a desempeñar una función clave en la puesta en marcha de la estrategia. UN واليونيدو عازمة على أداء دور رئيسي في استهلال هذه الاستراتيجية.
    Su programa nacional de seguridad alimentaria para el período 2009-2013 incluye medidas limitadas en el tiempo con especial concentración en el fomento de un entorno para ayudar al sector privado a desempeñar un papel fundamental en el aumento de la producción de alimentos y la generación de ingresos para ganaderos y productores. UN ويتضمّن برنامجها الوطني الخاص بالأمن الغذائي للفترة 2009 إلى 2013 إجراءات مُلزِمة زمنياً، مع تركيز خاص على تعزيز البيئة لمساعدة القطاع الخاص على أداء دور رئيسي في زيادة إنتاج الأغذية وإدرار الدخول بالنسبة للرعاة والمنتجين.
    La Junta informa anualmente a la Comisión de Estupefacientes sobre la aplicación de las disposiciones del artículo 12 de la Convención de 1988 y sigue desempeñando un papel fundamental en la aplicación de las medidas aprobadas por la Asamblea General para la fiscalización de precursores. UN وتقدم الهيئة سنويا تقارير إلى لجنة المخدرات عن تنفيذ أحكام المادة 12 من اتفاقية 1988 وتواصل أداء دور رئيسي في تنفيذ التدابير التي اعتمدتها الجمعية العامة لمراقبة السلائف.
    El Canadá sigue desempeñando un papel fundamental en la Estación Espacial Internacional por conducto de su robótica, sus actividades científicas y la asignación de astronautas canadienses. UN تواصل كندا أداء دور رئيسي في محطة الفضاء الدولية من خلال تكنولوجياتها الخاصة بالتشغيل الآلي، وأبحاثها العلمية، وانتداب ملاحي الفضاء الكنديين.
    Durante el bienio, la tecnología de la información continuará desempeñando un papel fundamental en el fortalecimiento de la eficacia de la Organización y servirá de plataforma para la gestión de la información en el plano mundial. UN ٧٢ دال - ٥٢ وستواصل شعبة تكنولوجيا المعلومات أداء دور رئيسي خلال فترة السنتين في تعزيز فعالية المنظمة وتوفير المنصة اللازمة ﻹدارة المعلومات على نطاق عالمي.
    Durante el bienio, la tecnología de la información continuará desempeñando un papel fundamental en el fortalecimiento de la eficacia de la Organización y servirá de plataforma para la gestión de la información en el plano mundial. UN ٧٢ دال - ٥٢ وستواصل شعبة تكنولوجيا المعلومات أداء دور رئيسي خلال فترة السنتين في تعزيز فعالية المنظمة وتوفير المنصة اللازمة ﻹدارة المعلومات على نطاق عالمي.
    a) Desempeñar una función rectora con el fin de: UN (أ) أداء دور رئيسي في ما يلي:
    a) Desempeñar una función rectora con el fin de: UN (أ) أداء دور رئيسي فيما يلي:
    El mecanismo de coordinación del PNUFID siguió desempeñando un papel clave en los esfuerzos por coordinar estrategias de cooperación entre los países donantes y las organizaciones internacionales en materia de fiscalización de drogas. UN واستمرت آلية التنسيق التابعة لليوندسيب في أداء دور رئيسي في جهود تنسيق استراتيجيات التعاون بين البلدان المانحة والمنظمات الدولية في مجال مكافحة المخدرات.
    Las Naciones Unidas están llamadas a continuar desempeñando un papel clave y eficaz de asesoramiento a los Estados acerca de las principales cuestiones del desarrollo mundial. UN والأمم المتحدة مدعوة إلى الاستمرار في أداء دور رئيسي وفعال في تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي وفي إسداء المشورة إلى الدول حول جميع القضايا الرئيسية المتعلقة بالتنمية العالمية.
    A nivel internacional, el PNUD continuó desempeñando una función clave en la gestión de recursos hídricos transfronterizos en 15 cuencas de lagos y ríos en más de 100 países ayudando a fijar prioridades, crear consenso sobre reformas de gestión e inversiones, fortalecer instituciones y apoyar la aplicación de programas de acción. UN وعلى الصعيد الدولي، واصل البرنامج الإنمائي أداء دور رئيسي في إدارة موارد المياه عبر الحدود في 15 بحيرة وحوضا نهريا في أكثر من 100 بلد بمساعدتها على تحديد الأولويات وبناء توافق الآراء بشأن الإصلاحات الإدارية والاستثمارات وتعزيز المؤسسات ودعم تنفيذ برامج العمل.
    Los funcionarios regionales de protección fitosanitaria de la FAO han seguido desempeñando una función clave facilitando y coordinando reuniones nacionales y subregionales de planificación y en el seguimiento con los países que han participado en esas reuniones. UN 61 - وواصل موظفو حماية النباتات في المكاتب الإقليمية لمنظمة الأغذية والزراعة أداء دور رئيسي في تيسير وتنسيق اجتماعات التخطيط الوطنية ودون الإقليمية وفي متابعتها مع البلدان التي شاركت في تلك الاجتماعات.
    38. Las administraciones centrales siguieron desempeñando un papel importante en la fijación de la estrategia de respuesta general al cambio climático. UN 38- استمرت الحكومات المركزية في أداء دور رئيسي في تشكيل الاستراتيجية الإجمالية للاستجابة للمناخ.
    Los gobiernos y las instituciones internacionales de desarrollo deben seguir desempeñando una función fundamental en el establecimiento de asociaciones del sector público y privado en los países desarrollados y en desarrollo y los países con economía en transición y entre estos países. UN وينبغي للحكومات والمؤسسات اﻹنمائية الدولية أن تواصل أداء دور رئيسي في إنشاء الشراكات بين القطاعين العام والخاص، داخل البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال وفيما بينها.
    Creemos que las Naciones Unidas seguirán desempeñando un papel rector en este proceso, trabajando con toda la comunidad internacional. UN ونرى أن الأمم المتحدة ستواصل أداء دور رئيسي في هذه العملية، مشتركة في العمل مع المجتمع الدولي بأسره.
    Su delegación confía en que el aumento de los recursos de la Comisión le permitan desempeñar una función clave en el sistema de las Naciones Unidas en todas las cuestiones relativas al derecho mercantil internacional, de conformidad con su mandato. UN ويأمل وفدها في أن يمكِّن تنامي موارد اللجنة من أداء دور رئيسي داخل منظومة الأمم المتحدة في جميع المسائل المتعلقة بالقانون التجاري الدولي، وفقاً للولاية المناطة بها.
    Por el contrario, en los casos en que los mediadores se vean obligados a desempeñar un papel fundamental en la aplicación del acuerdo de paz, deberían procurar reducir progresivamente su participación y ayudar a desarrollar la capacidad de las partes en el conflicto para que el proceso sea autosuficiente. UN بل على العكس، ففي الحالات التي يضطر فيها الوسطاء إلى أداء دور رئيسي في تنفيذ اتفاق السلام، فإن هدفهم ينبغي أن يتمثل في فك الارتباط بشكل تدريجي، والمساعدة على أن تتمكن الأطراف المتنازعة من بناء قدراتها على مواصلة العملية ذاتياً.
    Asimismo, en el proyecto de resolución se pide a la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas que continúe desempeñando una función central en este ámbito. UN علاوة على ذلك، يطلب مشروع القرار أن يستمر مكتب منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة في أداء دور رئيسي في هذا المجال.
    15. El sistema de las Naciones Unidas, y en particular el Consejo Económico y Social, pueden contribuir decisivamente a promover la cooperación y la coherencia de todas las actividades dirigidas a aumentar los efectos de las tecnologías de la información y las comunicaciones en el desarrollo tomando disposiciones para: UN 15 - وتستطيع منظومة الأمم المتحدة، وخصوصا المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أداء دور رئيسي في تعزيز تضافر واتساق جميع الجهود الموجهة نحو توسيع الأثر الإنمائي لتكنولوجيا المعلومات والاتصال بالسبل التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more