"أداء دور هام" - Translation from Arabic to Spanish

    • desempeñando un papel importante
        
    • desempeñar un papel importante
        
    • desempeñando una función importante
        
    • desempeñar una función importante
        
    • desempeñar un importante papel
        
    • desempeñando una importante función
        
    • desempeñando un importante papel
        
    • desempeñar una importante función
        
    • desempeñar un papel significativo
        
    • desempeña una función considerable
        
    • cumpliendo un papel importante
        
    • cumplir una función significativa
        
    • desempeñando un papel significativo
        
    Las Naciones Unidas deben continuar desempeñando un papel importante en las esferas de la población y el desarrollo, especialmente para que el Programa de Acción sea operativo. UN ينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل أداء دور هام فــــي مجال السكان والتنمية، وبخاصة ادخال برنامج العمل الى حيز التطبيق العملي.
    14. La AOD seguirá desempeñando un papel importante en responder a las necesidades de inversión. UN ٤١ - ستواصل المساعدة اﻹنمائية الرسمية أداء دور هام في تلبية احتياجات الاستثمار.
    Sudáfrica podría desempeñar un papel importante en dicho mecanismo regional, dada su infraestructura y los recursos disponibles. UN وجنوب افريقيا، بما تملكه اﻵن من هياكل أساسية وموارد، قادرة على أداء دور هام في هذه اﻵلية اﻹقليمية.
    Análogamente, las Naciones Unidas deben seguir desempeñando una función importante en la ejecución del Programa de Acción. UN كذلك، ينبغي أن تواصل اﻷمم المتحدة أداء دور هام في تنفيذ برنامج العمل.
    El mejoramiento de los sistemas de gestión de la deuda de estos países puede desempeñar una función importante para paliar este problema. UN ومن شأن تحسين نظم إدارة الديون في هذه البلدان أداء دور هام لتخفيف حدة هذه المشكلة.
    La ONUDI puede desempeñar un importante papel en esa esfera y ayudar a restablecer el equilibrio mediante el establecimiento de una red de centros de previsión tecnológica. UN وان بوسع اليونيدو أداء دور هام في هذا المجال والمساعدة على اصلاح الخلل وتحقيق التوازن عن طريق تأسيس شبكة من المراكز التكنولوجية التطلعية.
    La Conferencia sigue desempeñando una importante función en su calidad de único foro de negociaciones multilaterales de desarme. UN إن مؤتمر نزع السلاح يواصل أداء دور هام باعتباره المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد اﻷطراف بشأن نزع السلاح.
    El Fondo puede también prestar ayuda tratando de movilizar asistencia financiera en el contexto de grupos consultivos y desempeñando un importante papel en lo que se refiere a la asistencia técnica a esos u otros grupos. UN ويمكن للصندوق أيضا أن يساعد، من خلال بذل الجهود لتعبئة المساعدة المالية في سياق المجموعات الاستشارية، بما في ذلك أداء دور هام في مجال المساعدة التقنية المقدمة لهذه المجموعات وغيرها.
    Las Naciones Unidas y los organismos especializados continuarán desempeñando un papel importante en el proceso posterior a Bonn. UN وستواصل الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة أداء دور هام في عملية ما بعد بون.
    Santa Lucía cree que la asistencia para el desarrollo procedente del exterior debe seguir desempeñando un papel importante en el desarrollo de nuestras economías. UN وترى سانت لوسيا أن المساعدة الإنمائية الخارجية لابد أن تستمر في أداء دور هام في تنمية اقتصاداتنا.
    El Consejo ha desempeñando un papel importante en la prevención y la resolución de los conflictos en el continente. UN ويواصل المجلس أداء دور هام في الوقاية من الصراعات وحلها في القارة.
    Sudáfrica podría desempeñar un papel importante en dicho mecanismo regional, dada su infraestructura y los recursos disponibles. UN وجنوب افريقيا، بما تملكه اﻵن من هياكل أساسية وموارد، قادرة على أداء دور هام في هذه اﻵلية اﻹقليمية.
    La UNCTAD debía desempeñar un papel importante en esta esfera. UN وأكد أنه يمكن للأونكتاد أداء دور هام في هذا المجال.
    Al mismo tiempo, gracias al uso de sus buenos oficios, la UNOMIL sigue desempeñando una función importante en el apoyo a los esfuerzos de la CEDEAO por facilitar la reanudación del proceso de paz. UN وفي الوقت نفسه ، تواصل البعثة ، من خلال استخدام مساعيها الحميدة، أداء دور هام في دعم جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لتيسير استئناف عملية السلام.
    Estimamos que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), que compromete a sus participantes a adoptar medidas de desarme nuclear, debería seguir desempeñando una función importante en la esfera del control de las armas nucleares. UN ونرى أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تلزم المشتركين فيها باتخاذ تدابير لنزع السلاح النووي، ينبغي أن تستمر في أداء دور هام في مجال تحديد الأسلحة النووية.
    Sin embargo, la Legislatura debe desempeñar una función importante en el régimen de sanciones: UN بيد أنه يتوجب على الهيئة التشريعية أداء دور هام في نظام الجزاءات ذلك أن:
    Varios representantes insistieron en que las organizaciones no gubernamentales podrían desempeñar una función importante en la elaboración de programas encaminados a emplear los recursos de las personas de edad. UN وشدد العديد من الممثلين على أن بامكان المنظمات الحكومية أداء دور هام في صوغ البرامج الموجهة نحو الاستفادة من موارد المسنين.
    La Nueva Alianza para el Desarrollo de África podría desempeñar un importante papel que merece ser estudiado. UN وتستطيع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أداء دور هام تتعين دراسته.
    De forma más general, la UNMIS sigue desempeñando una importante función de alerta temprana en todo el sur del Sudán, detectando tensiones entre las comunidades y tratando de calmarlas. UN وبشكل عام، تواصل البعثة أداء دور هام في مجالي الإنذار المبكر في جميع أرجاء جنوب السودان وتحديد حالات التوتر بين الطوائف والعمل على نزع فتائلها.
    En vista de la importante contribución que ha hecho la Subcomisión a los esfuerzos de las Naciones Unidas para promover y proteger los derechos humanos, la Mesa está persuadida de que una institución de este tipo puede seguir desempeñando un importante papel. UN وفي ضوء المساهمة الكبيرة التي أسهمت بها اللجنة الفرعية في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، أعرب المكتب عن قناعته بأن مؤسسة من هذا القبيل يمكن أن تستمر في أداء دور هام.
    Corresponde a las organizaciones de derechos humanos desempeñar una importante función en la colaboración con las tres comisiones nacionales para asegurar que las cuestiones de derechos humanos y la voz de la gente sencilla se oiga en esos foros nacionales. UN تستطيع منظمات حقوق الإنسان أداء دور هام بالتعاون مع اللجان الوطنية الثلاث لأجل التعريف بقضايا حقوق الإنسان وإيصال صوت القاعدة الشعبية في هذه المحافل الوطنية.
    Se nos están acabando las excusas y el tiempo para convencernos a nosotros mismos, mucho menos a la comunidad mundial, de que la Conferencia de Desarme todavía puede desempeñar un papel significativo en las negociaciones internacionales de desarme. UN سوف تنفد جميع الأعذار، وينفد الوقت، إن كنا نريد أن نقنع أنفسنا، ناهيك عن المجتمع العالمي، بأن مؤتمر نزع السلاح ما زال قادراً على أداء دور هام في مفاوضات نزع السلاح الدولية.
    En el plano nacional, el Estado tendrá que continuar cumpliendo un papel importante en el desarrollo rural para evaluar los recursos locales y estudiar maneras de aprovechar su potencial y obtener recursos. UN 63 - فعلى الصعيد الوطني، لا بد أن تواصل الدولة أداء دور هام في التنمية الريفية للوقوف على الموارد المحلية واستكشاف سبل استغلال إمكانياتها، وزيادة الموارد.
    El Comité Especial alienta a la Secretaría de las Naciones Unidas a cumplir una función significativa en el mejoramiento de la coordinación de las actividades de creación de capacidad de los diversos agentes regionales, multilaterales y bilaterales. UN 76 - وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على أداء دور هام في تحسين تنسيق جهود بناء القدرات التي تبذلها مختلف الجهات الفاعلة على الصعيد الإقليمي والمتعدد الأطراف والثنائي.
    Los patrocinadores del proyecto de resolución estamos seguros de que el Centro seguirá desempeñando un papel significativo en lo relativo a infundir confianza a las naciones de la región y además servirá de instrumento eficaz para el desarme y la limitación de armamentos. UN ويثق مقدمو مشروع القرار بأن المركز سيواصل أداء دور هام في بناء الثقة بين الدول في المنطقة، والعمل كأداة فعالة لنزع السلاح وتحديد الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more