| Los Estados partes en la Convención deben abordar esta situación con máxima urgencia y adoptar las medidas necesarias, incluso medidas provisionales, que permitan a la Comisión cumplir sus funciones de manera oportuna celebrando períodos de sesiones más prolongados y frecuentes. | UN | ينبغي للدول الأطراف في الاتفاقية معالجة هذا الوضع على وجه السرعة واتخاذ التدابير اللامة بما فيها تدابير مؤقتة، لتمكين اللجنة من أداء مهمتها في الوقت المناسب وذلك بعقد دورات أطول وأكثر تواترا. |
| La decisión del Gobierno establece que todos los órganos gubernamentales pertinentes deberán cooperar plenamente con la Comisión y pondrán a su disposición la información y los documentos que requiera con el fin de cumplir sus funciones. | UN | 162 - وينص قرار الحكومة على أن تتعاون كل هيئة حكومية معنية تعاونا كاملا مع اللجنة وأن تقدم لها المعلومات والوثائق التي تطلبها لأغراض أداء مهمتها. |
| Para cumplir su misión y para transformarse con objeto de poder responder a los desafíos del nuevo siglo, la Organización dependerá de la calidad y la competencia de su personal. | UN | وتعتمد المنظمة، في أداء مهمتها وتحولها ذاتيا كي تلبي تحديات القرن المقبل، على نوعية موظفيها وجدارتهم. |
| La FNUOS, que fue establecida en mayo de 1974 para supervisar la cesación del fuego pedida por el Consejo de Seguridad y el acuerdo sobre la separación entre las fuerzas sirias e israelíes de 31 de mayo de 1974, ha seguido cumpliendo sus funciones eficazmente, con la cooperación de las partes. | UN | وواصلت قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، التي أنشئت في أيار/مايو 1974 لكي تُشرف على وقف إطلاق النار الذي دعا إليه مجلس الأمن، والاتفاق المتعلق بفض الاشتباك بين القوات السورية والقوات الإسرائيلية المُبرم في 31 أيار/مايو 1974، أداء مهمتها بشكل فعَّال بالتعاون مع الطرفين. |
| La Comisión también decide apoyar la petición al Secretario General de que preste a la Relatora Especial toda la asistencia que necesite para cumplir su tarea. | UN | كما تقرر لجنة حقوق الإنسان تأييد الطلب إلى الأمين العام أن يزود المقررة الخاصة بكل المساعدة اللازمة لتمكينها من أداء مهمتها. |
| Ello permitiría al CPC cumplir su función de supervisión con más eficacia y garantizar que los directores rindieran cuentas de la utilización de los recursos. | UN | وسيمكن هذا لجنة البرنامج والتنسيق من أداء مهمتها الرقابية بقدر أكبر من الفعالية وضمان مساءلة المديرين عن استخدامهم للموارد. |
| Ahora deseo completar este tríptico con algunas consideraciones sobre las dificultades que la Corte encuentra en el cumplimiento de su misión verdaderamente singular al servicio de la paz. | UN | وأود اﻵن أن أكمل هذا الثالوث بالنظر في الصعوبات التي واجهتها المحكمة في أداء مهمتها الفريدة حقا في خدمة السلم. |
| El Grupo reconoce asimismo que es necesario proporcionar la información pertinente a los Estados para que puedan cumplir su cometido. | UN | ويسلّم الفريق أيضا بأن الدول بحاجة إلى الحصول على المعلومات ذات الصلة لتمكينها من أداء مهمتها. |
| 145. Para ayudar a la Comisión a desempeñar su tarea en el marco del denominado procedimiento de la resolución 1503, el Consejo Económico y Social, por resolución 1990/41 de 25 de mayo de 1990, autorizó el establecimiento de un grupo de trabajo de carácter permanente integrado por cinco miembros de la Comisión, que se denominaría Grupo de Trabajo sobre Situaciones. | UN | ٥٤١ - ومن أجل مساعدة اللجنة في أداء مهمتها بموجب ما يسمى باﻹجراء ٣٠٥١، أذن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بقراره ٠٩٩١/١٤ المؤرخ ٥٢ أيار/مايو ٠٩٩١، بأن يتم على أساس دائم إنشاء فريق عامل تابع للجنة مؤلف من خمسة أعضاء، يُشار إليه باسم الفريق العامل المعني بالحالات. |
| También preocupan al Comité las dificultades de la Comisión para cumplir sus funciones, en parte debido a la falta de cooperación de otras instituciones del Estado parte y a los escasos recursos humanos y financieros de los que dispone, que han mermado su capacidad para investigar incidentes concretos y formular recomendaciones en materia de reparación, y el hecho de que la Comisión no publique los informes de sus investigaciones (arts. 2 y 12). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الصعوبات التي واجهتها اللجنة المذكورة أثناء أداء مهمتها والتي تُعزى في جزء منها إلى عدم تعاون المؤسسات الأخرى للدولة الطرف، وقلة الموارد البشرية والمالية، مما أدى إلى إضعاف قدرتها على التحقيق في حوادث معينة وإصدار توصيات للتعويض عن الضرر، وعجزها عن نشر التقارير المتعلقة بتحقيقاتها (المادتان 2 و12). |
| También le preocupan las dificultades de la Comisión para cumplir sus funciones, en parte debido a la falta de cooperación de otras instituciones del Estado parte y a los escasos recursos humanos y financieros de los que dispone, que han mermado su capacidad para investigar incidentes concretos y formular recomendaciones en materia de reparación, y el hecho de que la Comisión no publique los informes de sus investigaciones (arts. 2 y 12). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الصعوبات التي واجهتها اللجنة المذكورة أثناء أداء مهمتها والتي تُعزى في جزء منها إلى عدم تعاون المؤسسات الأخرى للدولة الطرف، وقلة الموارد البشرية والمالية، مما أدى إلى إضعاف قدرتها على التحقيق في حوادث معينة وإصدار توصيات للتعويض عن الضرر، وعجزها عن نشر التقارير المتعلقة بتحقيقاتها (المادتان 2 و12). |
| 80. El Sr. MALOYA (Malawi) dice que Malawi encomia al Director General saliente por haber dirigido con habilidad el proceso de reforma durante su mandato. Ese país está convencido de que la reforma hará que la Organización sea más eficiente y más capaz de cumplir sus funciones de apoyo al desarrollo industrial, que para Malawi, como para otros países menos adelantados, son esenciales. | UN | ٠٨ - السيد مالويا )ملاوي( : قال ان ملاوي تود أن تثني على المدير العام المعتزل ﻷنه وجه باقتدار عملية الاصلاح أثناء توليه منصبه ، وهي على اقتناع بأن الاصلاح سوف يجعل المنظمة أكثر كفاءة وأفضل قدرة على أداء مهمتها كدعم التنمية الصناعية ، التي لها دور حاسم بالنسبة لملاوي كما هي بالنسبة لجميع البلدان اﻷخرى من أقل البلدان نموا . |
| Como los miembros saben, la División ayuda al Comité a cumplir sus tareas brindándole servicios técnicos y el personal necesario para cumplir su misión. | UN | وكما يعلم الأعضاء، تساعد هذه الشعبة اللجنة على أداء مهمتها بتوفير الخدمات الفنية والموظفين اللازمين لها لتنفيذ مهمتها. |
| 11. Pide por último a la Comisión que aclare y examine la situación del Comité y le proporcione un presupuesto autónomo que le permita cumplir su misión y coordinar y aplicar la Carta en el continente. | UN | 11 - أخيرا، يطلب من المفوضية توضيح ومراجعة وضع اللجنة وتزويدها بميزانية مستقلة لتمكينها من أداء مهمتها بتنسيق عملية لتنفيذ الميثاق في القارة. |
| La FNUOS, que fue establecida en mayo de 1974 para supervisar la cesación del fuego pedida por el Consejo de Seguridad y el acuerdo sobre la separación entre las fuerzas sirias e israelíes de 31 de mayo de 1974, ha seguido cumpliendo sus funciones eficazmente, con la cooperación de las partes. | UN | وواصلت قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، التي أنشئت في أيار/مايو 1974 لكي تُشرف على وقف إطلاق النار الذي دعا إليه مجلس الأمن، والاتفاق المتعلق بفض الاشتباك بين القوات السورية والقوات الإسرائيلية المُبرم في 31 أيار/مايو 1974، أداء مهمتها بشكل فعَّال بالتعاون مع الطرفين. |
| b) Pedir al Secretario General que preste a la Relatora Especial toda la asistencia que necesitara para cumplir su tarea. | UN | (ب) الطلب من الأمين العام أن يزود المقررة الخاصة بكل المساعدة اللازمة لتمكينها من أداء مهمتها. |
| 15. Decide reforzar la secretaría del Foro para que pueda cumplir su función; | UN | 15 - يقرر تعزيز أمانة المنتدى لتمكينها من أداء مهمتها. |
| Epílogo En el cumplimiento de su misión, la Comisión Nacional de Investigación recibió pleno apoyo de todas las partes, trátese del Gobierno, de las fuerzas armadas, del clero o de las autoridades municipales. | UN | تلقت لجنة التحقيق الوطنية في أداء مهمتها مساندة كاملة من جميع الجهات المعنية، سواء من الحكومة أو القوات المسلحة، أو ممثلي الكنيسة، أو زعماء المجتمع المحلي. |
| Del mandato de la Comisión se desprende claramente que ésta contaría con la plena cooperación del Gobierno de Timor-Leste y recibiría todas las facilidades necesarias para poder cumplir su cometido. | UN | 5 - وتوضح الاختصاصات أن اللجنة ستستفيد من التعاون الكامل من جانب حكومة تيمور - ليشتي وستوفر لها المرافق اللازمة لتمكينها من أداء مهمتها. |
| 142. Para ayudar a la Comisión a desempeñar su tarea en el marco del denominado procedimiento de la resolución 1503, el Consejo Económico y Social, por resolución 1990/41 de 25 de mayo de 1990, autorizó el establecimiento de un grupo de trabajo de carácter permanente integrado por cinco miembros de la Comisión, que se denominaría Grupo de Trabajo sobre Situaciones. | UN | ٢٤١- ومن أجل مساعدة اللجنة في أداء مهمتها بموجب ما يسمى بالاجراء ٣٠٥١، أذن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بقراره ٠٩٩١/١٤ المؤرخ في ٥٢ أيار/مايو ٠٩٩١، بأن يتم على أساس دائم انشاء فريق عامل تابع للجنة مؤلف من خمسة أعضاء يشار اليه باسم الفريق العامل المعني بالحالات. |
| A juzgar por el documento, parece que se destinaban demasiados recursos a este Departamento puesto que puede funcionar con nueve puestos menos del cuadro orgánico. Esto podría ser un buen argumento para suprimirlos. | UN | ويبدو من الوثيقة أن حجم الموارد الممنوح ﻹدارة الدعم الانمائي والخدمات الادارية كان كبيرا جدا طالما أنها تستطيع أداء مهمتها بتسع وظائف أقل من الوظائف المهنية وهذا يمكن أن يكون حجة ﻹلغائها. |
| Consideramos que el respeto y la seguridad del personal de las Naciones Unidas es esencial para que la FPNUL pueda llevar a cabo su mandato. | UN | ونعتقد أن احترام موظفي اﻷمم المتحدة وكفالة أمنهم أمر ضروري اذا كان لقــوة اﻷمم المتحــدة أن تنجح في أداء مهمتها. |
| Durante el período abarcado en el presente informe, la IFOR ha seguido cumpliendo su tarea fundamental de aplicar los aspectos militares del Acuerdo de Paz, concentrando sus esfuerzos principalmente en la inspección y verificación de cuarteles y de almacenes de armas de la defensa aérea. | UN | ٢ - وقد واصلت قوة التنفيذ خلال الفترة المشمولة بالتقرير أداء مهمتها اﻷساسية ألا وهي تنفيذ الجوانب العسكرية من اتفاق السلام، مع تركيز جهودها على التفتيش والتحقق في الثكنات والمعسكرات الكبيرة ومواقع تخزين أسلحة الدفاع الجوي. |
| Sistemas de armamentos. Los sistemas de armamentos en todos los vehículos deberán someterse a mantenimiento para asegurar que se conserve la capacidad para desempeñar la misión. | UN | ٢٩ - نظم اﻷسلحة - يجب خدمة نظم اﻷسلحة في جميع السيارات لكفالة استمرار قدرتها على أداء مهمتها. |
| 9.3 Respecto de las observaciones del Estado parte sobre el fondo, los autores se oponen enérgicamente a la acusación de que, al negarse a declarar su pertenencia a una comunidad, hayan obstaculizado deliberadamente el proceso democrático e impedido que la Comisión de Supervisión Electoral cumpliera su cometido constitucional. | UN | 9-3 وفيما يتعلق بملاحظات الدولة الطرف على الأسس الموضوعية، يعارض أصحاب البلاغ بشدة الاتهام الذي مؤداه أنهم برفض إعلان انتمائهم الطائفي أعاقوا بصورة متعمدة العملية الديمقراطية ومنعوا لجنة الإشراف على الانتخابات من أداء مهمتها الدستورية. |