"أداء وظائفها" - Translation from Arabic to Spanish

    • el desempeño de sus funciones
        
    • desempeñar sus funciones
        
    • el ejercicio de sus funciones
        
    • funcionar
        
    • ejercer sus funciones
        
    • cumplir sus funciones
        
    • desempeñar las funciones
        
    • el funcionamiento
        
    • realizar sus funciones
        
    • ejecución de sus funciones
        
    • funcionamiento saludable
        
    • desempeñando sus funciones
        
    • su función
        
    • seguirán funcionando
        
    • su funcionamiento
        
    En el desempeño de sus funciones, el Comité se encarga de reunir información, prestando la debida atención a la confidencialidad de la información recibida. UN وتضطلع اللجنة بغية أداء وظائفها بجمع المعلومات مع مراعاة سرية المعلومات المجمعة على النحو الواجب.
    Para el desempeño de sus funciones, el Comité Ejecutivo cuenta con la asistencia de una secretaría. UN وتتولى أمانة مساعدة اللجنة التنفيذية في أداء وظائفها.
    Por último, la capacidad técnica que deben tener estos agentes para desempeñar sus funciones tiene que mejorar sustancialmente. UN وأخيرا، فإن القدرة التقنية التي يتميز بها هذه العناصر العاملة في أداء وظائفها تتطلب تحسينا ملموسا.
    El sofocar a las Naciones Unidas poco a poco privándolas de los medios para desempeñar sus funciones no es manera de garantizar una mayor eficiencia administrativa. UN إن خنــق اﻷمم المتحدة شيئا فشيئا بحرمانها من وسيلة أداء وظائفها ليس طريقا لضمان الكفاءة اﻹدارية الكبرى.
    En particular, su tarea consiste en prestar asistencia a la Corte en el ejercicio de sus funciones judiciales. UN وتتمثل مهمتها الرئيسية في مساعدة المحكمة على أداء وظائفها القضائية.
    Existe la urgente necesidad de establecer una infraestructura de comunicaciones que permita al Tribunal Internacional funcionar de manera moderna y profesional. UN وهناك حاجة ملحة إلى إنشاء مرافق للاتصالات تتيح للمحكمة أداء وظائفها على نحو حديث وبكفاءة.
    En particular, su tarea consiste en ayudar a la Corte a ejercer sus funciones judiciales. UN وتتمثل مهمتها الرئيسية في مساعدة المحكمة على أداء وظائفها القضائية.
    Las comisiones militares mixtas regionales han pedido que la MONUC les preste apoyo logístico limitado para poder cumplir sus funciones. UN وقد طلبت اللجان العسكرية في الأقاليم المشتركة أن تزودها البعثة بدعم سوقي محدود لتمكينها من أداء وظائفها.
    Todas las instituciones del poder legislativo, el poder ejecutivo o el poder judicial deben aplicar las normas de derechos humanos en el desempeño de sus funciones. UN ويجب على جميع مؤسسات السلطة التشريعية أو السلطة التنفيذية أو السلطة القضائية مراعاة حقوق الإنسان في إطار أداء وظائفها.
    2. Insta a la Subcomisión a que, en el desempeño de sus funciones y deberes, se oriente por las resoluciones pertinentes de la Comisión y el Consejo Económico y Social; UN ٢ ـ تطلب إلى اللجنة الفرعية أن تسترشد، في أداء وظائفها وواجباتها، بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن لجنة حقوق اﻹنسان وعن المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    Ello se debe en parte, tal como se indica anteriormente, a que se trata de una tarea inadecuada para los Estados Partes en relación con los tratados de derechos humanos y, en parte, a que es una tarea que el Comité no puede eludir en el desempeño de sus funciones. UN ويرجع هذا الى أسباب منها أن هذه ليست، كما ذكر أعلاه، مهمة من المناسب أن تقوم بها الدول اﻷطراف فيما يتعلق بمعاهدات حقوق اﻹنسان، وهي من ناحية أخرى مهمة لا يمكن للجنة أن تتجنبها في أداء وظائفها.
    Ello se debe en parte ... a que se trata de una tarea inadecuada para los Estados partes en relación con los tratados de derechos humanos y, en parte, a que es una tarea que el Comité no puede eludir en el desempeño de sus funciones. UN مهمة من المناسب أن تقوم بها الدول اﻷطراف فيما يتعلق بمعاهدات حقوق الانسان، وهي، من ناحية أخرى، مهمة لا يمكن للجنة أن تتجنبها في أداء وظائفها.
    De esa manera se intentaba reducir los costos para las Naciones Unidas, que financiaron el presupuesto de la Autoridad durante su primer año, y al mismo tiempo garantizar que la Autoridad dispusiera de una capacidad mínima para desempeñar sus funciones. UN وكان الهدف من هذا هو خفض التكلفة التي تتكبدها اﻷمم المتحدة التي قامت بتمويل ميزانية السلطة خلال عامها اﻷول، وفي نفس الوقت كفالة توافر الحد اﻷدنى من القدرة لدى السلطة من أجل أداء وظائفها.
    Las TIC deben formar parte de la solución para ayudar a los parlamentos a resolver los numerosos problemas que enfrentan y a desempeñar sus funciones constitucionales de manera transparente, accesible, responsable y eficaz. UN ولا بد أن تكون تكنولوجيات المعلومات والاتصالات جزءاً من الحل يساعد البرلمانات في مواجهة الكثير من التحديات التي تقابلها وفي أداء وظائفها الدستورية بطريقة شفافة وميسورة ومسؤولة وفعالة.
    También subrayaron la necesidad de iniciar un proceso de creación de capacidad intensivo y sostenido a fin de que el Estado pudiese desempeñar sus funciones. UN كما شددوا على الحاجة إلى عملية بناء قدرات مكثفة ومستدامة لتمكين الدولة من أداء وظائفها.
    En particular, su tarea consiste en prestar asistencia a la Corte en el ejercicio de sus funciones judiciales. UN وتتمثل مهمتها الرئيسية في مساعدة المحكمة على أداء وظائفها القضائية.
    En particular, su tarea consiste en prestar asistencia a la Corte en el ejercicio de sus funciones judiciales. UN وبصفة خاصة، تتمثل مهمتها الرئيسية في مساعدة المحكمة على أداء وظائفها القضائية.
    Con la asistencia de los observadores militares de las Naciones Unidas que ya se encuentran en el país, la Comisión comenzó a funcionar conforme a lo dispuesto en el Protocolo firmado en Islamabad. UN وبمساعدة من المراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة الموجودين بالفعل في البلد، بدأت في أداء وظائفها وفقا للبروتوكول الموقﱠع في إسلام آباد.
    En particular, su tarea consiste en ayudar a la Corte a ejercer sus funciones judiciales. UN وتتمثل مهمتها الرئيسية في مساعدة المحكمة على أداء وظائفها القضائية.
    Se centran cada vez más en apoyar el equilibrio entre el trabajo y la familia a fin de ayudar a las familias a cumplir sus funciones y promover el desarrollo de los niños. UN وهي تركز باطّراد على دعم التوازن بين العمل والأسرة لمعاونة الأسرة على أداء وظائفها بنجاح، وتعزيز نماء الطفل.
    Las Naciones Unidas han logrado mucho en el pasado, pero en los últimos años ha disminuido un poco la confianza en su capacidad para desempeñar las funciones encomendadas por su Carta. UN لقد حققت اﻷمم المتحدة الكثير في الماضي، لكن الثقة بقدرتها على أداء وظائفها المنصوص عليها في ميثاقها قد تضاءلت في السنوات الماضية.
    Preguntó sobre las medidas para garantizar la estabilidad necesaria para el funcionamiento de los medios de comunicación. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لضمان الاستقرار الذي يتيح لوسائل الإعلام أداء وظائفها.
    A fin de poder realizar sus funciones en una sociedad democrática, un gobierno necesita tener legitimidad en opinión de los gobernados. UN وتحتاج الحكومة، لكي تستطيع أداء وظائفها في مجتمع ديمقراطي إلى شعور بالشرعية في نظر المحكومين.
    Del mismo modo pregunta si otros ministerios consideran que tienen el deber de garantizar el cumplimiento de las disposiciones de la Convención, o si tienden a considerar que el Ministerio de Asuntos de la Mujer se entromete en la ejecución de sus funciones cotidianas. UN وبالمثل، سألت عما إذا كانت الوزارات الحكومية الأخرى ترى أن عليها واجبا بضمان التقيُّد بأحكام الاتفاقية أو ما إذا كانت تميل إلى النظر إلى وزارة شؤون المرأة على أنها تتدخل في أداء وظائفها اليومية.
    Ponemos de relieve que una economía verde debe contribuir a la erradicación de la pobreza y al crecimiento económico sostenido, aumentando la inclusión social, mejorando el bienestar humano y creando oportunidades de empleo y trabajo decente para todos, manteniendo al mismo tiempo el funcionamiento saludable de los ecosistemas de la Tierra. UN ونشدد على ضرورة أن يسهم الاقتصاد الأخضر في القضاء على الفقر وفي تحقيق النمو الاقتصادي المطرد وتعزيز الإدماج الاجتماعي وتحسين أحوال البشر وخلق فرص العمل وتوفير العمل الكريم للجميع، والحرص في الوقت ذاته على استمرار النظم الإيكولوجية لكوكب الأرض في أداء وظائفها على نحو سليم.
    Se expresó la opinión de que los Estados Partes deberían adoptar medidas pragmáticas para que la Comisión pudiera seguir desempeñando sus funciones en forma expeditiva, eficiente y efectiva. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الدول الأطراف ينبغي أن تتخذ إجراءات عملية ترمي إلى تمكين اللجنة من الاستمرار في أداء وظائفها بسرعة وكفاءة وفعالية.
    Los equipos médicos de avanzada no podrán desempeñar su función sin equipo esencial. UN ولن يتسنى للأفرقة الطبية أداء وظائفها بدون المعدات الأساسية.
    Las instituciones regionales de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico seguirán funcionando de conformidad con el mandato estipulado en las resoluciones pertinentes, es decir, las resoluciones 60/5, 61/2, 61/3, 61/4 y 61/6; UN تواصل الهيئات الإقليمية الإقليمية التابعة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ أداء وظائفها في إطار الاختصاصات المنصوص عليها في القرارات ذات الصلة، وهي تحديدا القرارات 60/5 و 61/2 و 61/3 و 61/4 و 61/6؛
    La Misión parecía estar recurriendo en exceso a contratistas particulares, incluso para su funcionamiento normal. UN ويبدو أن العملية تعتمد أكثر من اللازم على استخدام الأفراد المتعاقدين حتى في أداء وظائفها العادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more