"أدائهم لمهامهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • el desempeño de sus funciones
        
    • el ejercicio de sus funciones
        
    • el cumplimiento de sus obligaciones
        
    • el cumplimiento de su misión
        
    • el desempeño de las funciones
        
    • el cumplimiento de sus funciones
        
    • en el cumplimiento de su
        
    • el cumplimiento de sus tareas
        
    • tanto desempeñen funciones relacionadas con
        
    Todos los funcionarios del PNUD serán responsables ante el Administrador de la idoneidad de las medidas que adopten en el desempeño de sus funciones oficiales. UN يُسأل جميع موظفي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أمام المدير العام عن مدى مطابقة اﻷعمال التي يقومون بها خلال أدائهم لمهامهم الرسمية.
    Falta de procedimientos escritos que orienten al personal en el desempeño de sus funciones UN عدم توافر إجراءات مكتوبة لتوجيه الموظفين في أدائهم لمهامهم
    Los derechos humanos definen las normas de conducta que deben observar los agentes de policía en el desempeño de sus funciones. UN وتحدد حقوق الإنسان معيار السلوك الذي ينبغي لضباط الشرطة أن يراعوه عند أدائهم لمهامهم.
    Hay varios estatutos que otorgan algunos privilegios e inmunidades a determinados empleados públicos en el ejercicio de sus funciones oficiales. UN وتمنح العديد من التشريعات بعض الامتيازات والحصانات لموظفين محددين أثناء أدائهم لمهامهم الرسمية.
    Los funcionarios de las Naciones Unidas, en el cumplimiento de sus obligaciones, actuarán siempre con imparcialidad, objetividad y profesionalidad. UN يتحلى موظفو الأمم المتحدة دائما في أدائهم لمهامهم الرسمية بالحياد، والموضوعية، والمهنية.
    También quiero rendir homenaje al personal militar y civil de la UNOMUR por la dedicación y profesionalidad de que ha dado prueba en el cumplimiento de su misión. UN كما أود أن أشيد باﻷفراد العسكريين والمدنيين التابعين لبعثة المراقبين لما أبدوه من تفان وروح احترافية في أدائهم لمهامهم.
    2. En el desempeño de las funciones que les encomienda la Convención, los miembros del Comité mantendrán la imparcialidad y la integridad más totales y aplicarán las normas de la Convención a todos los Estados y a todas las personas por igual, sin temor ni favoritismo y sin discriminación de ningún tipo. UN 2- يتمسك الأعضاء، في أدائهم لمهامهم بموجب الاتفاقية، بأعلى معايير التجرد والنزاهة، ويطبقون معايير الاتفاقية تطبيقاً متساوياً على جميع الدول وجميع الأفراد دون خوف أو محاباة ودون تمييز من أي نوع.
    El Secretario prestará asistencia a las Salas, las sesiones plenarias de la Corte, los Magistrados y el Fiscal en el cumplimiento de sus funciones. UN ويقدم المسجل المساعدة للدوائر ولجلسات المحكمة بكامل هيئتها، وللقضاة وللمدعي العام في أدائهم لمهامهم.
    Las limitaciones de viajes impuestas no interfieren con los privilegios e inmunidades que requieren las personas afectadas para el desempeño de sus funciones oficiales en relación con las Naciones Unidas. UN ولا تتعارض قيود السفر المفروضة مع الامتيازات والحصانات اللازمة لﻷفراد المتأثرين من أجل أدائهم لمهامهم الرسمية المتصلة باﻷمم المتحدة.
    En consecuencia, se solicita un crédito de 2.500 dólares para indemnizaciones por la posible pérdida de efectos personales de los funcionarios y los observadores militares en el desempeño de sus funciones. UN وبناء على ذلك، أدرج اعتماد إضافي بمبلغ ٥٠٠ ٢ دولار لتعويض ما قد يخسره الموظفون والمراقبون العسكريون من أمتعة شخصية في أثناء أدائهم لمهامهم الرسمية.
    Miles de funcionarios que prestan servicios en localidades donde imperan condiciones difíciles corren graves peligros en el desempeño de sus funciones. UN 175 - ويتعرض آلاف الموظفين العاملين في مختلف المواقع الميدانية لأخطار كبيرة لدى أدائهم لمهامهم.
    La Red también se mostró de acuerdo con la propuesta de revisión de la definición de prestación por condiciones de vida peligrosas, la cual tenía en cuenta las situaciones en que el personal estaba directamente expuesto a enfermedades potencialmente mortales en el desempeño de sus funciones. UN وتتفق الشبكة أيضا مع التعريف المنقح المقترح لبدل المخاطر الذي أخذ في الاعتبار الحالات التي يكون الموظفون معرضين فيها مباشرة لأمراض تهدد حياتهم أثناء أدائهم لمهامهم.
    Dicho procedimiento tiene por finalidad definir el momento más oportuno para entrar en acción cuando se planteen problemas en relación con el cumplimiento por los titulares de mandatos de las normas acordadas, en el desempeño de sus funciones. UN ويستهدف هذا الإجراء اغتنام أقرب فرصة لاتخاذ إجراء عندما تُطرح قضية بشأن مدى استيفاء المكلفين بولايات للمعايير اللازمة في أدائهم لمهامهم.
    El alto número de incidentes relacionados con el trabajo en la FPNUL exige la aplicación de un enfoque más específico y menos coyuntural para asegurar la salud y la seguridad del personal en el desempeño de sus funciones oficiales. UN وإن ارتفاع عدد حوادث العمل في صفوف القوة يستلزم اعتماد نهج أكثر تركيزا، عوض النهج المخصص، لكفالة صحة الموظفين وسلامتهم أثناء أدائهم لمهامهم الرسمية.
    En su código de conducta para los diplomáticos se establecen las normas de conducta ética aplicables a estos en el desempeño de sus funciones o en otros ámbitos. UN وتحدّد المدوّنة التي وضعتها بشأن قواعد سلوك الدبلوماسيين القواعد الأخلاقية التي يتعيّن على الموظفين الدبلوماسيين التزامها أثناء أدائهم لمهامهم وخارج أوقات عملهم.
    Tiene competencia para juzgar a los miembros del Gobierno por hechos tipificados como delitos o faltas cometidos en el ejercicio de sus funciones o como consecuencia de él. UN وتمارس هذه المحكمة اختصاص محاكمة أعضاء الحكومة على الأفعال المصنفة كجرائم أو جنح ترتكب أثناء أدائهم لمهامهم أو القيام بأعمال ذات صلة بتلك المهام.
    Aun cuando tales amenazas pueden no provenir de agentes del Estado, su relación explícita con la actividad de las víctimas y el temor que en ellas producen afectan gravemente el ejercicio de sus funciones. UN وحتى في الحالات التي لا يكون فيها أعوان الدولة هم مصدر هذه التهديدات، فإن صلتهم الواضحة بنشاط الضحايا وخوف هؤلاء الضحايا منهم يؤثران تأثيرا بالغا على أدائهم لمهامهم.
    3. Los miembros serán independientes en el ejercicio de sus funciones y no realizarán actividad alguna que pueda suponer una injerencia en sus funciones judiciales o suscitar dudas acerca de su independencia. UN ٣ - يكون اﻷعضاء مستقلين في أدائهم لمهامهم. ولا يجـوز لهـم الانخراط في أي نشاط يمكن أن يتداخل مع وظائفهم القضائية أو ينال من الثقة في استقلالهم.
    Todo ello le impone una carga considerable, ya que se ha duplicado efectivamente el volumen de trabajo del personal a todos los niveles en el cumplimiento de sus obligaciones profesionales de información pública. UN ونجم عن كل ذلك تحميل اﻹدارة عبئا ثقيلا، إذ أنه ضاعف فعلا عبء أعمال موظفينا على كافة المستويات في أدائهم لمهامهم المهنية اﻹعلامية.
    El significado de la frase " en el cumplimiento de su misión " está determinado por el Representante Especial del Secretario General. UN ويحدد الممثل الخاص للأمين العام معنى عبارة " أثناء أدائهم لمهامهم " .
    2. En el desempeño de las funciones que les encomienda la Convención, los miembros del Comité mantendrán la imparcialidad y la integridad más totales y aplicarán las normas de la Convención a todos los Estados y a todas las personas por igual, sin temor ni favoritismo y sin discriminación de ningún tipo. UN 2- يتمسك الأعضاء، في أدائهم لمهامهم بموجب الاتفاقية، بأعلى معايير التجرد والنزاهة، ويطبقون معايير الاتفاقية تطبيقاً متساوياً على جميع الدول وجميع الأفراد دون خوف أو محاباة ودون تمييز من أي نوع.
    Mi delegación cooperará de todo corazón con esas instituciones en el cumplimiento de sus funciones. UN وسيقدم لهم وفدي تعاونه الخالص في أدائهم لمهامهم.
    A pesar de todos los esfuerzos por garantizar la seguridad y la protección del personal, desde la fecha de la publicación del informe murieron 19 funcionarios, pertenecientes a diferentes organizaciones, en el cumplimiento de sus tareas. UN ورغم جميع الجهود المبذولة لكفالة سلامة الموظفين وأمنهم، قُتل الى حد تاريخ صدور التقرير ١٩ موظفا تابعون لمختلف المنظمات أثناء أدائهم لمهامهم.
    71. Reitera la obligación que, con arreglo a la Convención, tienen los Estados cuyos expertos estén al servicio de la Comisión de sufragar los gastos de los expertos que hayan nombrado en tanto desempeñen funciones relacionadas con la Comisión; UN 71 - تكرر تأكيد التزام الدول التي لديها خبراء أعضاء في اللجنة أن تتحمل، بموجب الاتفاقية، مصروفات الخبراء الذين رشحتهم أثناء أدائهم لمهامهم في اللجنة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more