Como han mostrado acontecimientos recientes, el derecho internacional es un instrumento vital para lograr la paz, la seguridad y el desarrollo. | UN | وكما تبين من اﻷحداث اﻷخيرة، فإن القانون الدولي أداة حيوية لتحقيق السلام واﻷمن والتنمية. |
Compartimos plenamente la esperanza del Secretario General de que la Organización siga siendo un instrumento vital y efectivo de la cooperación internacional en los años y decenios venideros. | UN | ونشاطر اﻷمين العام اﻷمل في أن تبقى المنظمة أداة حيوية وفعالة للتعاون الدولي في السنوات والعقود المقبلة. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz continúan siendo un instrumento vital de la estabilidad y la seguridad. | UN | ولا تزال عمليات حفظ السلام أداة حيوية لتحقيق الاستقرار والأمن. |
El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares: un instrumento dinámico y pilar fundamental de la seguridad internacional | UN | معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية: أداة حيوية ودعامة أساسية للأمن الدولي |
Las operaciones de mantenimiento de la paz constituyen un instrumento fundamental de las Naciones Unidas para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | فحفظ السلام أداة حيوية الأهمية بيد الأمم المتحدة لصون السلام والأمن الدوليين. |
Dichos objetivos también pusieron en nuestras manos una herramienta vital para medir el progreso. | UN | كما وضعت بين أيدينا أداة حيوية لقياس هذا التقدم. |
El TNP es un instrumento esencial de las iniciativas multilaterales de desarme y no proliferación nucleares, y afecta directamente a la paz y la seguridad mundiales. | UN | ومعاهدة عدم الانتشار أداة حيوية في المساعي المتعددة الأطراف لعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح، وهي تؤثر مباشرة على السلم والأمن العالميين. |
Ese tratado será un instrumento vital para detener el desarrollo de nuevas armas nucleares. | UN | فهذه المعاهد ستكون أداة حيوية لوقف إنتاج الأسلحة النووية الجديدة. |
Reconociendo que las tecnologías de la información y las comunicaciones pueden ser un instrumento vital para la capacitación y potenciación de la mujer, | UN | وإذ تسلم بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تكون أداة حيوية لتدريب النساء وتمكينهن، |
Para el Brasil, la financiación para el desarrollo es un instrumento vital, pero no deja de ser un instrumento. | UN | وترى البرازيل أن التمويل من أجل التنمية أداة حيوية الأهمية، ولكنه مجرد أداة. |
Ha quedado establecido que el comercio justo es un instrumento vital y un catalizador para el desarrollo tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo. | UN | ولقد ثبت أن التجارة العادلة أداة حيوية ومحفز للتنمية في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء. |
Por ello, la CARICOM considera que la iniciativa Ayuda para el Comercio constituye un instrumento vital y prometedor para ayudarla a alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | ولذا فإن الجماعة الكاريبية تعتبر مبادرة المعونة من أجل التجارة أداة حيوية وواعدة لمساعدتها في تحقيق أهدافها الإنمائية. |
El principio de la jurisdicción universal es un instrumento vital para lograr la justicia y luchar contra la impunidad. | UN | وأوضح أن مبدأ الولاية القضائية العالمية يشكل أداة حيوية لتحقيق العدالة ومكافحة الإفلات من العقاب. |
El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares: un instrumento dinámico y pilar fundamental de la seguridad internacional | UN | معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية: أداة حيوية ودعامة أساسية للأمن الدولي |
El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares: un instrumento dinámico y pilar fundamental de la seguridad internacional: documento de trabajo presentado por Noruega | UN | معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية - أداة حيوية ودعامة أساسية للأمن الدولي: ورقة عمل مقدمة من النرويج |
La delegación de Nigeria reafirma su convicción de que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares es un instrumento fundamental para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويؤكد الوفد النيجيري مجددا ثقته في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها أداة حيوية في صون السلم والأمن الدوليين. |
Al respecto, el aumento de la asistencia para el desarrollo es un instrumento fundamental. | UN | وهنا، تمثل زيادة المساعدة الإنمائية أداة حيوية. |
Nuestra postura se fundamenta en que ésta es una herramienta vital para el fortalecimiento de los países en desarrollo. | UN | ونحن نرى أن هذا الأمر سيكون أداة حيوية لتعزيز البلدان النامية. |
La asistencia humanitaria es un instrumento esencial para ayudar a los gobiernos a cumplir esta obligación. | UN | 234- وتشكل المساعدة الإنسانية أداة حيوية لمساعدة الحكومات في القيام بهذه المسؤولية. |
Hoy, el número de Estados partes ha llegado a 175 y la Convención es un instrumento decisivo para la adopción de medidas concretas orientadas a preservar sitios naturales y culturales que se ven amenazados. | UN | واليوم، بلغ عدد الدول الأطراف 175 دولة والاتفاقية يعتد بها بوصفها أداة حيوية للعمل الجاد في الحفاظ على المواقع الثقافية والطبيعية المعرّضة للخطر. |
Verificación y examen entre los participantes: una herramienta esencial para mejorar la eficacia | UN | الرصد واستعراض الأقران: أداة حيوية لتحسين الفعالية |
En este sentido, se debatió la cuestión de si la atenuación de la deuda constituía un instrumento viable para aliviar la pobreza. | UN | وفي هذا الصدد، ناقشت اللجنة مسألة ما إذا كان تخفيف أعباء الديون يمثل أداة حيوية لتخفيف الفقر أم لا. |
Entonces creíamos, y seguimos creyéndolo ahora, que, antes de la creación de la Comisión, faltaba una herramienta fundamental en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | واعتقدنا في ذلك الوقت، وما نزال نعتقد الآن، بأنه قبل إنشاء اللجنة، كانت أداة حيوية مفتقدة في ترسانة الأمم المتحدة. |
La diplomacia preventiva se está convirtiendo en un instrumento indispensable para tomar medidas prácticas en la promoción y el mantenimiento de la paz en el mundo. | UN | وها هي الدبلوماسية الوقائية تصبح اﻵن أداة حيوية لاتخاذ إجراء عملي لتعزيز وصون السلم في العالم. |
Se espera que todos estos programas continúen después de 1998, como instrumentos vitales para la consolidación de la paz y el fortalecimiento del desarrollo a largo plazo. | UN | ٤٤ - ومن المتوقع أن تستمر جميع هذه البرامج بعد عام ١٩٩٨ واﻷعوام التالية، باعتبارها أداة حيوية لتدعيم السلام وتعزيز التنمية في اﻷجل الطويل. |
La Convención es un instrumento crucial para mitigar las repercusiones humanitarias de algunas armas. | UN | فهذه الاتفاقية أداة حيوية في التخفيف من الآثار الإنسانية لبعض الأسلحة. |