"أداة حيوية" - Translation from Arabic to Spanish

    • un instrumento vital
        
    • un instrumento dinámico
        
    • un instrumento fundamental
        
    • una herramienta vital
        
    • un instrumento esencial
        
    • un instrumento decisivo
        
    • una herramienta esencial
        
    • un instrumento viable
        
    • una herramienta fundamental
        
    • indispensable
        
    • instrumentos vitales
        
    • un instrumento crucial
        
    Como han mostrado acontecimientos recientes, el derecho internacional es un instrumento vital para lograr la paz, la seguridad y el desarrollo. UN وكما تبين من اﻷحداث اﻷخيرة، فإن القانون الدولي أداة حيوية لتحقيق السلام واﻷمن والتنمية.
    Compartimos plenamente la esperanza del Secretario General de que la Organización siga siendo un instrumento vital y efectivo de la cooperación internacional en los años y decenios venideros. UN ونشاطر اﻷمين العام اﻷمل في أن تبقى المنظمة أداة حيوية وفعالة للتعاون الدولي في السنوات والعقود المقبلة.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz continúan siendo un instrumento vital de la estabilidad y la seguridad. UN ولا تزال عمليات حفظ السلام أداة حيوية لتحقيق الاستقرار والأمن.
    El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares: un instrumento dinámico y pilar fundamental de la seguridad internacional UN معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية: أداة حيوية ودعامة أساسية للأمن الدولي
    Las operaciones de mantenimiento de la paz constituyen un instrumento fundamental de las Naciones Unidas para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN فحفظ السلام أداة حيوية الأهمية بيد الأمم المتحدة لصون السلام والأمن الدوليين.
    Dichos objetivos también pusieron en nuestras manos una herramienta vital para medir el progreso. UN كما وضعت بين أيدينا أداة حيوية لقياس هذا التقدم.
    El TNP es un instrumento esencial de las iniciativas multilaterales de desarme y no proliferación nucleares, y afecta directamente a la paz y la seguridad mundiales. UN ومعاهدة عدم الانتشار أداة حيوية في المساعي المتعددة الأطراف لعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح، وهي تؤثر مباشرة على السلم والأمن العالميين.
    Ese tratado será un instrumento vital para detener el desarrollo de nuevas armas nucleares. UN فهذه المعاهد ستكون أداة حيوية لوقف إنتاج الأسلحة النووية الجديدة.
    Reconociendo que las tecnologías de la información y las comunicaciones pueden ser un instrumento vital para la capacitación y potenciación de la mujer, UN وإذ تسلم بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تكون أداة حيوية لتدريب النساء وتمكينهن،
    Para el Brasil, la financiación para el desarrollo es un instrumento vital, pero no deja de ser un instrumento. UN وترى البرازيل أن التمويل من أجل التنمية أداة حيوية الأهمية، ولكنه مجرد أداة.
    Ha quedado establecido que el comercio justo es un instrumento vital y un catalizador para el desarrollo tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo. UN ولقد ثبت أن التجارة العادلة أداة حيوية ومحفز للتنمية في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء.
    Por ello, la CARICOM considera que la iniciativa Ayuda para el Comercio constituye un instrumento vital y prometedor para ayudarla a alcanzar sus objetivos de desarrollo. UN ولذا فإن الجماعة الكاريبية تعتبر مبادرة المعونة من أجل التجارة أداة حيوية وواعدة لمساعدتها في تحقيق أهدافها الإنمائية.
    El principio de la jurisdicción universal es un instrumento vital para lograr la justicia y luchar contra la impunidad. UN وأوضح أن مبدأ الولاية القضائية العالمية يشكل أداة حيوية لتحقيق العدالة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares: un instrumento dinámico y pilar fundamental de la seguridad internacional UN معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية: أداة حيوية ودعامة أساسية للأمن الدولي
    El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares: un instrumento dinámico y pilar fundamental de la seguridad internacional: documento de trabajo presentado por Noruega UN معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية - أداة حيوية ودعامة أساسية للأمن الدولي: ورقة عمل مقدمة من النرويج
    La delegación de Nigeria reafirma su convicción de que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares es un instrumento fundamental para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ويؤكد الوفد النيجيري مجددا ثقته في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها أداة حيوية في صون السلم والأمن الدوليين.
    Al respecto, el aumento de la asistencia para el desarrollo es un instrumento fundamental. UN وهنا، تمثل زيادة المساعدة الإنمائية أداة حيوية.
    Nuestra postura se fundamenta en que ésta es una herramienta vital para el fortalecimiento de los países en desarrollo. UN ونحن نرى أن هذا الأمر سيكون أداة حيوية لتعزيز البلدان النامية.
    La asistencia humanitaria es un instrumento esencial para ayudar a los gobiernos a cumplir esta obligación. UN 234- وتشكل المساعدة الإنسانية أداة حيوية لمساعدة الحكومات في القيام بهذه المسؤولية.
    Hoy, el número de Estados partes ha llegado a 175 y la Convención es un instrumento decisivo para la adopción de medidas concretas orientadas a preservar sitios naturales y culturales que se ven amenazados. UN واليوم، بلغ عدد الدول الأطراف 175 دولة والاتفاقية يعتد بها بوصفها أداة حيوية للعمل الجاد في الحفاظ على المواقع الثقافية والطبيعية المعرّضة للخطر.
    Verificación y examen entre los participantes: una herramienta esencial para mejorar la eficacia UN الرصد واستعراض الأقران: أداة حيوية لتحسين الفعالية
    En este sentido, se debatió la cuestión de si la atenuación de la deuda constituía un instrumento viable para aliviar la pobreza. UN وفي هذا الصدد، ناقشت اللجنة مسألة ما إذا كان تخفيف أعباء الديون يمثل أداة حيوية لتخفيف الفقر أم لا.
    Entonces creíamos, y seguimos creyéndolo ahora, que, antes de la creación de la Comisión, faltaba una herramienta fundamental en el sistema de las Naciones Unidas. UN واعتقدنا في ذلك الوقت، وما نزال نعتقد الآن، بأنه قبل إنشاء اللجنة، كانت أداة حيوية مفتقدة في ترسانة الأمم المتحدة.
    La diplomacia preventiva se está convirtiendo en un instrumento indispensable para tomar medidas prácticas en la promoción y el mantenimiento de la paz en el mundo. UN وها هي الدبلوماسية الوقائية تصبح اﻵن أداة حيوية لاتخاذ إجراء عملي لتعزيز وصون السلم في العالم.
    Se espera que todos estos programas continúen después de 1998, como instrumentos vitales para la consolidación de la paz y el fortalecimiento del desarrollo a largo plazo. UN ٤٤ - ومن المتوقع أن تستمر جميع هذه البرامج بعد عام ١٩٩٨ واﻷعوام التالية، باعتبارها أداة حيوية لتدعيم السلام وتعزيز التنمية في اﻷجل الطويل.
    La Convención es un instrumento crucial para mitigar las repercusiones humanitarias de algunas armas. UN فهذه الاتفاقية أداة حيوية في التخفيف من الآثار الإنسانية لبعض الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more