"أداة رئيسية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • un instrumento fundamental para
        
    • un instrumento clave en
        
    • un instrumento clave para
        
    • un instrumento fundamental en
        
    • instrumento clave de la
        
    • una herramienta clave en
        
    • herramienta fundamental para
        
    • una herramienta fundamental en
        
    Últimamente la red actúa como mecanismo para mejorar la eficacia de la labor del PNUD y se ha convertido en un instrumento fundamental para prestar servicios de asesoramiento basados en conocimientos a las oficinas en los países y a los homólogos nacionales del PNUD. UN وأخيراً، تعمل الشبكة على تحسين فعالية عمل البرنامج الإنمائي وأصبحت أداة رئيسية في تقديم الخدمات الاستشارية المعرفية إلى المكاتب القطرية وإلى نظرائنا الوطنيين.
    La movilización de recursos también se consideraba un instrumento fundamental para la creación de asociaciones. UN 33 - وارتئي أيضا أن تعبئة الموارد أداة رئيسية في بناء الشراكات.
    El Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas, es un instrumento clave en el esfuerzo por aumentar la confianza internacional. UN وسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية أداة رئيسية في هذه الجهود الرامية الى زيادة الثقة الدولية.
    Nos reafirmamos en nuestra convicción de que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares es un instrumento clave en el empeño por detener la proliferación vertical y horizontal de las armas nucleares. UN وما زلنا على اقتناع راسخ بأن المعاهدة تشكل أداة رئيسية في الجهود المبذولة لوقف الانتشار الرأسي والأفقي للأسلحة النووية.
    El sistema se ha convertido en un instrumento clave para la gestión de la deuda externa de muchos países. UN وقد أصبح النظام المذكور أداة رئيسية في إدارة الديون الخارجية لكثير من البلدان.
    Esperamos que la Comisión sea un instrumento fundamental en el proceso de estabilización posterior a los conflictos. UN ونأمل أن تصبح أداة رئيسية في إحلال الاستقرار في مرحلة ما بعد الصراع.
    Es preciso garantizar la sostenibilidad a largo plazo de la AIF como instrumento clave de la cooperación para el desarrollo, y el orador espera que en la reunión de primavera del Comité de Desarrollo se avance sobre esa cuestión. UN وينبغي كفالة استدامة المؤسسة الانمائية الدولية على اﻷجل الطويل بوصفها أداة رئيسية في التعاون اﻹنمائي، وأعرب عن أمله في أن يحرز تقدم بشأن هذه المسألة في اجتماع اللجنة اﻹنمائية الذي سيعقد في الربيع.
    Se estimó que la lista era una herramienta clave en la lucha contra los talibanes y Al-Qaida. UN وتعتبر تلك السلطات القائمة أداة رئيسية في محاربة حركة الطالبان وتنظيم القاعدة.
    A este respecto, la educación en general y la educación en la esfera de los derechos humanos en particular siguen siendo un instrumento fundamental para contrarrestar la influencia de esas ideologías entre los jóvenes. UN وفي هذا الصدد، يظل التعليم عموما، والتثقيف في مجال حقوق الإنسان على وجه الخصوص، أداة رئيسية في التصدي لتأثير هذه الإيديولوجيات في أوساط الشباب.
    Al respecto, la educación en general y la educación en la esfera de los derechos humanos en particular siguen siendo un instrumento fundamental para contrarrestar la influencia de esas ideologías entre los jóvenes. UN وفي هذا الصدد، يظل التعليم بوجه عام، والتثقيف في مجال حقوق الإنسان بوجه خاص، يمثل أداة رئيسية في مكافحة تأثير هذه الأيديولوجيات في الشباب.
    El sistema computadorizado de gestión del Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas era un instrumento fundamental para la gestión financiera y operacional eficiente y eficaz del programa. UN ١٩٦ - وكان النظام المحوسب ﻹدارة برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة أداة رئيسية في ضمان كفاءة وفاعلية اﻹدارة التنفيذية والمالية للبرنامج.
    Por ejemplo, la Red Mundial de Vigilancia de los Arrecifes de Coral evalúa la situación de los arrecifes de coral y se ha convertido en un instrumento fundamental para comprender los diversos efectos de las actividades humanas que están ocasionando el deterioro general de los ecosistemas de coral. UN فعلى سبيل المثال، تضطلع الشبكة العالمية لرصد الشُعب المرجانية بتقييم صحة الشُعب المرجانية وقد أصبحت أداة رئيسية في فهم الآثار المتنوعة للأنشطة البشرية التي تتسبب في تدهور النظم الإيكولوجية للشُعب المرجانية على الصعيد العالمي.
    El desarrollo de aptitudes técnicas y conocimientos es, sin lugar a dudas, un instrumento fundamental para fomentar el trabajo digno en la economía no estructurada. UN ومن الثابت أن تطوير المهارات والمعرفة أداة رئيسية في تعزيز فرص العمل اللائق في القطاع غير الرسمي ' ' ().
    A ese respecto, la gestión integrada de los recursos hídricos debe ser un instrumento clave en la adaptación al cambio climático. UN وفي ذلك الصدد، يتعين أن تكون الإدارة المتكاملة للموارد المائية، أداة رئيسية في التكيف مع تغير المناخ.
    Siempre hemos creído y seguimos creyendo que unas Naciones Unidas fuertes y capaces son un instrumento clave en la búsqueda de respuestas colectivas a los desafíos de nuestro tiempo. UN وكنا نعتقد دائما، ولا زلنا نعتقد، أن وجود أمم متحدة قوية وقادرة يعد أداة رئيسية في البحث عن ردود جماعية على تحديات عصرنا.
    Desde un comienzo, los Estados Unidos han sido un firme aliado de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz como un instrumento clave en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وكانت الولايات المتحدة، منذ البداية، شريكا ثابتا في دعم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بصفتها أداة رئيسية في صون السلم والأمن الدوليين.
    El marco de cooperación era un instrumento clave para promover el desarrollo económico y realzar los medios de vida de las personas. UN وقالت إن اﻹطار القطري هو أداة رئيسية في تعزيز التنمية الاقتصادية وتحسين معيشة الناس.
    El marco de cooperación era un instrumento clave para promover el desarrollo económico y realzar los medios de vida de las personas. UN وقالت إن اﻹطار القطري هو أداة رئيسية في تعزيز التنمية الاقتصادية وتحسين معيشة الناس.
    El Marco de Asistencia para el Desarrollo se convertirá en un instrumento clave para garantizar la coordinación nacional en el terreno. UN وستصبح إطارات اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية أداة رئيسية في ضمان التنسيق المحدد لبلد معين على الصعيد الميداني.
    El Programa de asistencia es un instrumento fundamental en ese aspecto. UN وبرنامج المساعدة يمثل أداة رئيسية في هذا الصدد.
    En particular, las medidas de estímulo aplicadas en China se señalaron como un instrumento clave de la recuperación de la demanda desde el segundo trimestre de 2009. UN وأشير بوجه خاص إلى مجموعة تدابير الحفز التي تنفذها الصين بوصفها أداة رئيسية في تعافي الطلب منذ الربع الثاني من عام 2009.
    Como verdadera innovación institucional en las relaciones interafricanas, creemos que ese Mecanismo es un ejemplo rotundo de la voluntad de África de entrar de manera decidida en una era de buena gestión pública, así como una herramienta clave en la aplicación eficaz de la NEPAD. UN وبوصف الآلية ابتكارا مؤسسيا بحق في العلاقات الأفريقية، نعتقد أنها توضيح كبير لرغبة أفريقيا في أن تدخل بتصميم عهد الحكم الرشيد، وأيضا بوصفها أداة رئيسية في التنفيذ الفعال للشراكة.
    Por tratarse de la estructura básica de la sociedad, tiene la posibilidad de ser la herramienta fundamental para formular y aplicar políticas en sectores tales como la educación, la salud y la higiene. UN وﻷن اﻷسرة صميم بنية المجتمع من الممكن أن تكون أداة رئيسية في صياغة وتنفيذ سياسات في مجالات مثل التعليم والصحة والتصحاح.
    El diálogo siempre ha sido una herramienta fundamental en el proceso de la consolidación de la paz en la mente de los hombres. UN وقد كان الحوار دائما أداة رئيسية في عملية بناء السلام في عقول البشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more