Incluso en países que aún no lo han ratificado, el Convenio sirve como instrumento para promover el debate sobre los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | وتعد الاتفاقية، حتى في البلدان التي لم تصدق عليها بعد، بمثابة أداة لتعزيز المناقشة بشأن حقوق السكان اﻷصليين. |
Dijo que Nepal consideraría a las Naciones Unidas como instrumento para promover la paz y la justicia entre las naciones. | UN | وقال إن نيبال تتطلع إلى اﻷمم المتحدة بوصفها أداة لتعزيز السلام والعدالة بين اﻷمم. |
Las sanciones no se pueden utilizar como un instrumento para promover los intereses estrechos y nacionales de algunos Estados Miembros. | UN | ولا يمكن استخدام الجزاءات أداة لتعزيز المصالح الضيقة والوطنية لفرادى الدول اﻷعضاء. |
Además, en el nuevo texto del párrafo 6 de la parte dispositiva no se refleja plenamente la función de verificación como instrumento para reforzar la confianza y evaluar la observancia. | UN | وبالإضافة لذلك تخفـق اللغـة الجديدة في الفقرة 6 في أن تعكس تماما الدور الذي يضطلع بـه التحقق بصفتـه أداة لتعزيز الثقة وتقييم الامتثال. |
Dijo entonces que Nepal consideraba a la Organización como un instrumento para la promoción de la paz y la justicia entre todas las naciones. | UN | وقــــال في ذلك الوقـــت إن نيبال تنظر الى المنظمة باعتبارها أداة لتعزيز السلم والعدالة فيما بين اﻷمم. |
También alienta a que se incorpore la metodología de la Evaluación de Ecosistemas del Milenio como herramienta para promover los ODM. | UN | كما أنه يشجع إدماج منهجية تقييم النظم الإيكولوجية في الألفية بوصفها أداة لتعزيز الأهداف الإنمائية للألفية. |
2. Elaboración de Informes Árabes sobre Desarrollo Humano para promover la labor en esa materia y como instrumento para fomentar el diálogo en pro del desarrollo y el debate de nuevas cuestiones, en particular las relativas al género. | UN | 2 - إصدار تقارير التنمية البشرية العربية من أجل التوعية بالتنمية البشرية وبمثابة أداة لتعزيز الحوار والنقاش في مجال التنمية بشأن القضايا المستجدة، بما في ذلك المسائل الجنسانية. |
En ese sentido acogemos con beneplácito la creación del Foro de Estados afectados por las minas terrestres, que es un instrumento para fortalecer la cooperación internacional en pro de un mundo libre de minas terrestres. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بإنشاء محفل البلدان المتضررة من الألغام الذي يعتبر أداة لتعزيز التعاون الدولي من أجل بلوغ هدف جعل العالم خالياً من الألغام الأرضية. |
Acogiendo con satisfacción las iniciativas de gobierno electrónico como instrumento para promover el desarrollo, | UN | وإذ ترحب بمبادرات الحكومة الإلكترونية بوصفها أداة لتعزيز التنمية، |
El sistema de los derechos de propiedad intelectual debe ser un instrumento para promover la innovación técnica, no un obstáculo al intercambio de conocimientos. | UN | وينبغي أن يكون نظام حقوق الملكية الفكرية أداة لتعزيز الابتكار التقني وليس عقبة تعوق تبادل المعارف. |
Este fondo es un instrumento para promover un estilo de vida sano como medida para prevenir el SIDA. | UN | ويشكل هذا الصندوق أداة لتعزيز أسلوب حياة صحي باعتباره تدبيراً للوقاية من الإيدز. |
La parte de los archivos que tiene carácter público es un instrumento para promover la reconciliación y la memoria y, de algún modo, esas poblaciones deben tener acceso a ella. | UN | ويتعين تمكين هؤلاء السكان من الاطلاع بشكل ما على الأجزاء العامة من المحفوظات، والتي تشكل أداة لتعزيز المصالحة والذاكرة. |
El Mecanismo de examen por los propios africanos sigue consolidando su posición como instrumento para promover el buen gobierno en África. | UN | ولا تزال آلية استعراض الأقران تعمل على تعزيز مركزها بوصفها أداة لتعزيز الحكم الرشيد في أفريقيا. |
La Convención como instrumento para promover un desarrollo inclusivo, equitativo y sostenible | UN | الاتفاقية بوصفها أداة لتعزيز التنمية الشاملة والمنصفة والمستدامة |
:: La educación tiene que ser igualmente un instrumento para promover el humanismo y la solidaridad en armonía con la Madre Tierra. | UN | :: ينبغي أيضاً أن يكون التعليم أداة لتعزيز النزعة الإنسانية والتضامن في تناغم مع ' أُمنا الأرض`. |
El Estudio se convertirá entonces en un instrumento para promover la aplicación de la Clasificación Internacional. | UN | وستصبح الدراسة الاستقصائية وقتئذ أداة لتعزيز تنفيذ التصنيف الدولي. |
Los deportes son un instrumento para promover la comprensión entre los pueblos y fortalecer las relaciones armoniosas entre los deportistas y los aficionados, en aras de los principios y objetivos de las Naciones Unidas. | UN | إن الرياضة أداة لتعزيز التفاهم فيما بين الشعوب وتعزيز العـــلاقات المنسجمــة فيما بين الرياضيين والمتحمسين، تأييدا لمبادئ اﻷمم المتحدة ومقاصدها. |
La verificación es un instrumento para reforzar la seguridad internacional. | UN | 9 - يُعتبر التحقق أداة لتعزيز الأمن الدولي. |
Como las sanciones son indiscriminadas y una forma de violencia en sí mismas, no pueden considerarse legítimamente un instrumento para la promoción de los derechos humanos y la democracia. | UN | نظرا لأن لجزاءات تفرض بطريقة عشوائية تمييزية وتعتبر في حد ذاتها شكلا من أشكال العنف، فلا يمكن اعتبارها بشكل شرعي أداة لتعزيز حقوق الإنسان والديمقراطية. |
También se impulsaron los sistemas nacionales de puntuación de la supervivencia infantil como herramienta para promover la rendición de cuentas con el fin de lograr mejores resultados en materia de supervivencia infantil. | UN | وقُدِّم الدعم أيضاً لسجلات الأداء الوطنية المعنية ببقاء الطفل بوصفها أداة لتعزيز المساءلة بشأن تحسين نتائج بقاء الطفل. |
En ese sentido, el Gobierno del Brasil cree firmemente en las posibilidades del deporte como factor importante en la inclusión social y el desarrollo, y como instrumento para fomentar valores modélicos y una educación sólida para nuestros niños y jóvenes. | UN | وفي ذلك الصدد، تؤمن الحكومة البرازيلية إيماناً راسخاً بقدرة الرياضة على أن تكون عاملاً هاماً في سياسة الشمول الاجتماعي والتنمية، فضلاً عن كونها أداة لتعزيز قيم المثالية، وعاملاً متيناً لتنشئة أطفالنا وشبابنا. |
En este sentido acogemos con beneplácito la creación del Foro de Países Afectados por Minas Terrestres (FOMAC), que es un instrumento para fortalecer la cooperación internacional en pro de un mundo libre de minas terrestres. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بإنشاء محفل البلدان المتضررة من الألغام الذي يعتبر أداة لتعزيز التعاون الدولي من أجل بلوغ هدف جعل العالم خالياً من الألغام الأرضية. |
El panelista se refirió también a la reciente firma del memorando de entendimiento entre el PNUD y la UNODC, que era un vehículo para promover la coordinación de la programación y la prestación de asistencia para luchar contra la corrupción y aprovechar al máximo recursos que eran limitados. | UN | وأشار المناظِر أيضاً إلى مذكرة التفاهم التي أُبرمت حديثاً بين البرنامج الإنمائي والمكتب، وهي أداة لتعزيز التنسيق في صوغ برامج مكافحة الفساد وتنفيذها، ولتنظيم أثر الموارد المحدودة. |
Esa ley es ante todo un instrumento de promoción de la igualdad y reconoce la violencia de género como una manifestación del ejercicio del poder del hombre sobre la mujer. | UN | ويشكل هذا القانون في المقام الأول أداة لتعزيز المساواة بين الجنسين والاعتراف بالعنف القائم على نوع الجنس بوصفه تجسيداً للسلطة التي يمارسها الرجل على المرأة. |
El marco normativo es un instrumento para consolidar la paz y prevenir una recurrencia de la violencia que aborda las causas del conflicto y contribuye a mejorar la coordinación de los diversos agentes que participan en el proceso de reconstrucción después de los conflictos. | UN | وقال أيضا إن إطار السياسات هو أداة لتعزيز السلام ومنع تجدد العنف، ومعالجة أسباب الصراع، وتحسين التنسيق بين مختلف العناصر الداخلة في عملية إعادة التعمير في أعقاب الصراع. |