"أداة مهمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • un instrumento importante
        
    • un importante instrumento
        
    • una herramienta importante
        
    • un medio importante
        
    • una importante herramienta
        
    • medio valioso
        
    • un importante mecanismo
        
    • un importante medio
        
    • un importante vehículo
        
    • instrumentos importantes
        
    • un instrumento fundamental
        
    Las reuniones pacíficas son un instrumento importante para dar voz a grupos que, de otro modo, quedarían excluidos. UN وتعد التجمعات السلمية أداة مهمة لسماع آراء الفئات التي لا يسمع صوتها إلا بهذه الطريقة.
    Este proceso se ha convertido en un instrumento importante de promoción, educación y vigilancia, que introduce un sentido de competencia y comprensión sanas entre las provincias y las ciudades. UN وقد أصبحت هذه العملية أداة مهمة للدعوة والتعليم والرصد، وأشاعت شعورا بالمنافسة السليمة والتفاهم بين المقاطعات والمدن.
    Los programas de trabajo multianuales de las comisiones, que habrá de coordinar el Consejo, deberían considerarse un instrumento importante para facilitar el vínculo entre esas comisiones; UN وينبغي أن ينظر إلى برامج عمل اللجان المتعددة السنوات، التي سينسقها المجلس، على أنها أداة مهمة لتيسير التواصل فيما بين تلك اللجان؛
    La Directora Ejecutiva se mostró de acuerdo en que los propios sistemas no ofrecían todas las respuestas, pero representaban un importante instrumento. UN ووافقت المديرة التنفيذية على أن النُظُم نفسها لا تقدم جميع اﻹجابات، وإن كانت تشكل أداة مهمة.
    En la mayoría de los casos, los herbicidas son un importante instrumento para llevar a la práctica este criterio de ordenamiento de los suelos. UN وتشكل مبيدات الأعشاب في معظم الحالات أداة مهمة لتنفيذ إدارة التربة هذا.
    El celular es una herramienta importante que permite lograr libertad política en el mundo entero. TED أعطت الهواتف النقالة الناس حول العالم أداة مهمة تمكنهم من اكتساب حُريتهم السياسية.
    A excepción de México, y quizás de Chile, los programas de privatización siguen siendo un medio importante para atraer inversiones. UN وما زالت برامج التحويل الى القطاع الخاص أداة مهمة لاجتذاب الاستثمار إلا في المكسيك، وربما في شيلي.
    Dichos indicadores podrían constituir una importante herramienta en el diseño de políticas. UN وقد تكون تلك المؤشرات أداة مهمة في إعداد السياسات العامة.
    Así pues, la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas habrá de convertirse en un instrumento importante en la esfera de la paz y la seguridad internacionales. UN وعلى هذا فإن منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية ستصبح أداة مهمة في مجال السلم واﻷمن الدوليين.
    Así es como estos servicios se han convertido en un instrumento importante para mejorar la calidad de la atención y establecer un sistema de atención que responda a las necesidades individuales. UN وهذه هي الطريقة التي أصبحت فيها خدمات المرأة أداة مهمة لتحسين نوعية الرعاية ووضع رعاية مفصلة لها.
    Los estudios sobre las consecuencias ecológicas son un instrumento importante para el desarrollo sostenible y han de ser realizados en la etapa preoperacional. UN كما أن دراسات التأثير البيئي تعد أداة مهمة للتنمية المستدامة وينبغي الاضطلاع بها في مرحلة ما قبل التنفيذ.
    La Internet es un instrumento importante para proyectar la imagen de la Organización en el mundo, pero debe haber equilibrio entre los idiomas usados. UN وأردف قائلا إن الانترنت أداة مهمة لنشر صورة المنظمة في العالم لكن ينبغي تحقيق توازن بين اللغات المستعملة.
    En el ámbito de las exportaciones los servicios de construcción han sido un instrumento importante del desarrollo a raíz de su papel en la construcción de infraestructuras industriales y sociales. UN وفي جانب الاستيراد، كانت خدمات التشييد أداة مهمة للتنمية بفضل دورها في بناء الهياكل الأساسية الصناعية والاجتماعية.
    En el plano regional, las zonas libres de armas nucleares son un instrumento importante para los esfuerzos de desarme y no proliferación. UN وعلى المستوى الإقليمي، تشكل المناطق الخالية من الأسلحة النووية أداة مهمة في جهود نزع السلاح وعدم الانتشار.
    La coordinación de las medidas de facilitación del comercio se ha convertido en un importante instrumento para que los países en desarrollo reduzcan el costo de las transacciones. UN وأصبح تنسيق تدابير تيسير التجارة أداة مهمة بأيدي البلدان النامية لخفض تكاليف المعاملات.
    La descentralización se considera un importante instrumento para facilitar el paso de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado. UN وتعد اللامركزية أداة مهمة لتسهيل الانتقال من الإدارة المخططة مركزيا إلى اقتصاد قائم على السوق.
    Sigue siendo un importante instrumento de información y comunicación sobre el Foro y otras actividades conexas de las Naciones Unidas. UN ولا يزال الموقع أداة مهمة للمعلومات والاتصال بشأن أنشطة المنتدى الدائم وغيرها من أنشطة الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Las medidas de control de los armamentos siguen siendo una herramienta importante de la que dispone la comunidad internacional para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ولا تزال تدابير تحديد اﻷسلحة تشكل أداة مهمة يستطيع أن يستخدمها المجتمع الدولي في حفظ السلام واﻷمن الدوليين.
    14.21 La cooperación Sur-Sur constituye un medio importante para fortalecer el desarrollo del sector privado. UN ١٤-٢١ والتعاون بين الجنوب والجنوب أداة مهمة من أدوات تعزيز تنمية القطاع الخاص.
    Se afirmó que el conocimiento es una importante herramienta para difundir los valores y principios democráticos. UN وتمت الإشارة إلى المعرفة على أنها أداة مهمة لنشر القيم والمبادئ الديمقراطية.
    3. Destaca la importancia del Programa como medio valioso para que todos los Estados Miembros puedan participar plenamente en las deliberaciones y negociaciones sobre el desarme en los diversos órganos de las Naciones Unidas, para prestarles asistencia en el cumplimiento de los tratados, si fuera necesario, y para contribuir a los mecanismos convenidos en materia de transparencia; UN 3 - تؤكد أهمية البرنامج بوصفه أداة مهمة في تمكين جميع الدول الأعضاء من المشاركة الكاملة في المداولات والمفاوضات المتعلقة بنزع السلاح في مختلف هيئات الأمم المتحدة، وفي مساعدتها على الامتثال للمعاهدات، على النحو المطلوب، وفي المساهمة في وضع آليات متفق عليها لأغراض الشفافية؛
    La tarea principal que han de acometer los países consiste en determinar cómo canalizar las remesas para que tales corrientes puedan constituir un importante mecanismo para financiar actividades productivas. UN والتحدي الرئيسي الذي يواجه البلدان هو كيفية توجيه التحويلات بحيث تصبح أداة مهمة في تمويل الأنشطة الإنتاجية.
    Dichos grupos podrían pasar a ser un importante medio de fomentar la reinserción social al igual que la rehabilitación económica en general. UN ويمكن أن تصبح مثل هذه اﻷفرقة أداة مهمة لتعزيز إعادة اﻹدماج الاجتماعي والانتعاش الاقتصادي العام.
    Israel cree que el OOPS podría ser un importante vehículo para promover la paz y la estabilidad en la región, pero sigue preocupándole la politización del Organismo. UN ولئن كانت إسرائيل تعتقد بأن الوكالة يمكن أن تكون أداة مهمة في تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة، فهي قلقة من مسألة تسييس دورها.
    Los Centros Regionales de las Naciones Unidas para la paz y el desarme son instrumentos importantes para fomentar la confianza y colaborar en el proceso de desarme en sus respectivas regiones. UN وتشكِّل مراكز الأمم المتحدة الإقليمية للسلام ونزع السلاح أداة مهمة لبناء الثقة ومساعدة عملية نزع السلاح في المناطق الخاصة بكل منها.
    El PNUD considera que el Mecanismo Mundial es un instrumento fundamental para el éxito de la Convención y espera que pueda contar con todos sus asociados para poder iniciar sus operaciones en forma eficiente. UN وأكد أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعتبر اﻵلية العالمية أداة مهمة لنجاح الاتفاقية، ويأمل أن تعتمد على جميع شركائها بهدف ضمان إمكانية بدء اﻵلية عملياتها على أساس سليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more