"أداة هامة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • un instrumento importante para
        
    • un instrumento importante en
        
    • un importante instrumento para
        
    • medio importante de
        
    • un instrumento importante de
        
    • medio valioso para
        
    • una importante herramienta para
        
    • importante medio de
        
    • un importante medio para
        
    • un importante instrumento de
        
    • un instrumento importante del
        
    • es una herramienta importante para
        
    • como importante instrumento de
        
    • un importante instrumento a
        
    • es un factor importante de la
        
    El Fondo era un instrumento importante para la eliminación de la pobreza. UN وأشاروا إلى أن الصندوق أداة هامة في القضاء على الفقر.
    El Fondo era un instrumento importante para la eliminación de la pobreza. UN وأشاروا إلى أن الصندوق أداة هامة في القضاء على الفقر.
    Las sanciones económicas siguen siendo un instrumento importante en las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de la solución de los conflictos. UN ولا تزال الجزاءات الاقتصادية أداة هامة في أنشطة اﻷمم المتحدة لتسوية الصراعات.
    Los planes de acción nacionales resultan ser un importante instrumento para encarar el racismo en el plano nacional. UN وقد ثبت أن خطط العمل الوطنية تشكل أداة هامة في التصدي للعنصرية على المستوى المحلي.
    Observando además que la medicina forense es un medio importante de detectar pruebas de tortura, UN واذ تلاحظ كذلك أن الطب الشرعي هو أداة هامة في كشف اﻷدلة على التعذيب،
    Reconociendo que el Informe sobre Desarrollo Humano es un instrumento importante de sensibilización acerca del desarrollo humano en todo el mundo; UN وإذ يقر بأن تقرير التنمية البشرية يمثل أداة هامة في زيادة الوعي بالتنمية البشرية في جميع أنحاء العالم؛
    3. Destaca la importancia del Programa como medio valioso para que todos los Estados Miembros puedan participar plenamente en las deliberaciones y negociaciones sobre el desarme en los distintos órganos de las Naciones Unidas, y para prestarles asistencia para cumplir los tratados, si es necesario, y para hacer aportaciones a los mecanismos convenidos en materia de transparencia; UN ٣ - تركز على أهمية البرنامج بوصفه أداة هامة في تمكين جميع الدول اﻷعضاء من المشاركة بالكامل في المداولات والمفاوضات المتعلقة بنزع السلاح في شتى هيئات اﻷمم المتحدة، وفي مساعدتها على الالتزام بالمعاهدات، على النحو المطلوب، وفي المساهمة في آليات متفق عليها ﻷغراض الشفافية؛
    El nuevo sistema de evaluación de la actuación profesional (SEAP) es un instrumento importante para ese proceso. UN والنظام الجديد لتقييم اﻷداء أداة هامة في تلك العملية.
    Muchos representantes también se refirieron al mecanismo de mejores prácticas como un instrumento importante para intercambiar experiencias en el sector de la vivienda. UN وأشار ممثلون كثيرون أيضا إلى آلية أفضل الممارسات باعتبارها أداة هامة في اقتسام الخبرات في قطاع المأوى.
    Los Estados miembros de la Unión Europea (UE) consideran que la transparencia en materia de armamentos es un instrumento importante para el fomento de la confianza y la seguridad entre los Estados. UN وترى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أن الشفافية في مجال التسلح أداة هامة في بناء الثقة والأمن بين الدول الأعضاء.
    :: La publicidad, buena y mala, puede ser un instrumento importante para combatir el transporte marítimo en buques no aptos para la navegación. UN :: الدعاية الجيدة، شأنها شأن الدعاية السيئة، يمكن أن تكون أداة هامة في مكافحة النقل البحري غير المستوفي للمعايير.
    Se trata de una decisión significativa por la que se reconoce que la Corte es un instrumento importante para abordar la cuestión de la impunidad con respecto a los delitos internacionales más graves. UN ولقد كان ذلك قرارا هاما يعترف بالمحكمة بوصفها أداة هامة في معالجة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم الدولية.
    Lo consideramos un instrumento importante en nuestros esfuerzos conjuntos por lograr la estabilidad en Albania y la consolidación de las estructuras y las instituciones del Estado. UN ونعتبر هذا أداة هامة في الجهود المشتركة التي نبذلها من أجل استقرار ألبانيا وتعزيز هياكل الدولة ومؤسساتها.
    La sensibilización del público es un instrumento importante en la lucha contra la tortura, especialmente la sensibilización del público acerca del derecho de toda persona a verse protegida contra la tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN فوعي الجمهور أداة هامة في مكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Las zonas libres de armas nucleares son un instrumento importante en las medidas de desarme y no proliferación. UN والمناطق الخالية من الأسلحة النووية أداة هامة في جهود نزع السلاح وعدم الانتشار.
    La creación de capacidades productivas en el sector industrial es un importante instrumento para atajar algunos de los problemas más acuciantes del programa del desarrollo. UN وأضاف أن بناء القدرات الإنتاجية في المجال الصناعي يوفر أداة هامة في مواجهة بعض المسائل الأكثر إلحاحا في جدول أعمال التنمية.
    Observando además que la medicina forense es un medio importante de detectar pruebas de tortura, UN واذ تلاحظ كذلك أن الطب الشرعي هو أداة هامة في كشف اﻷدلة على التعذيب،
    Reconociendo que el Informe sobre Desarrollo Humano es un instrumento importante de sensibilización acerca del desarrollo humano en todo el mundo; UN وإذ يقر بأن تقرير التنمية البشرية يمثل أداة هامة في زيادة الوعي بالتنمية البشرية في جميع أنحاء العالم،
    3. Destaca la importancia del Programa como medio valioso para que todos los Estados Miembros puedan participar plenamente en las deliberaciones y negociaciones sobre el desarme en los distintos órganos de las Naciones Unidas, y para prestarles asistencia para cumplir los tratados, si es necesario, y para hacer aportaciones a los mecanismos convenidos en materia de transparencia; UN ٣ - تشدد على أهمية البرنامج بوصفه أداة هامة في تمكين جميع الدول اﻷعضاء من المشاركة بالكامل في المداولات والمفاوضات المتعلقة بنزع السلاح في شتى هيئات اﻷمم المتحدة، وفي مساعدتها على الالتزام بالمعاهدات، على النحو المطلوب، وفي المساهمة في آليات متفق عليها ﻷغراض الشفافية؛
    El MERCOSUR y Estados asociados consideran que las medidas de fomento de la confianza son una importante herramienta para la consolidación de la paz y la seguridad. UN وتعتقد السوق المشتركة والدول المنتسبة أن تدابير بناء الثقة تمثل أداة هامة في توطيد السلم والأمن.
    La Asamblea alentó a que se utilizara el análisis de género como instrumento para incorporar una dimensión de género en la planificación de la aplicación de las políticas, las estrategias y los programas de erradicación de la pobreza, y destacó la función del microcrédito como importante medio de lucha contra la pobreza, pues fomentaba la producción y el empleo autónomo y potenciaba a las mujeres que vivían en la pobreza. UN وعبرت الجمعية العامة عن تشجيعها لاستخدام التحليل الجنساني كأداة لإدماج البُعد الإنساني في التخطيط لتنفيذ السياسات والاستراتيجيات والبرامج، وأكدت على دور القروض الصغيرة للغاية باعتبارها أداة هامة في مكافحة الفقر ومن شأنها تشجيع الإنتاج والعمالة الذاتيــة وتمكين النساء اللائي يعشن في فقــر.
    La ciencia espacial y las tecnologías mixtas constituyen un importante medio para hacer frente a los problemas del próximo milenio. UN وأشار إلى أن علوم الفضاء والتكنولوجيات ذات الصلة تعد أداة هامة في التغلب على العقبات خلال الألفية المقبلة.
    “La asistencia en el decomiso del producto del delito se ha convertido en un importante instrumento de cooperación internacional. UN " بدأت المساعدة في التجريد من عائدات الجريمة تصبح أداة هامة في مجال التعاون الدولي.
    Con respecto a las actas resumidas, el Canadá consideró que constituían un instrumento importante del seguimiento de los informes de los Estados Partes y alentó a que se publicaran con prontitud en forma electrónica. UN وفيما يتعلق بالمحاضر الموجزة، تعتبر كندا أن هذه المحاضر تشكل أداة هامة في متابعة التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف، وهي تشجع على النشر السريع لهذه المحاضر في شكل الكتروني.
    Por consiguiente, la asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo es una herramienta importante para el fomento del desarrollo. UN ولذا فإن المساعدة اﻹنمائية التي تقدمها اﻷمم المتحدة تُعد أداة هامة في تعزيز التنمية.
    Tomando en cuenta que esas evaluaciones externas de los proyectos no son obligatorias, dicho nivel de actividades refleja el profundo compromiso del Fondo en pro de la evaluación como importante instrumento de programación y de gestión. UN وحيث أن التقييمات الخارجية للمشاريع ليست إلزامية، فإن مستوى النشاط يبين شدة التزام الصندوق بالتقييم باعتباره أداة هامة في البرمجة واﻹدارة.
    El fondo de contribuciones voluntarias que se propone puede ser un importante instrumento a ese respecto. UN ويمكن أن يكون صندوق التبرعات المقترح لأنشطة الأقليات أداة هامة في هذا الصدد.
    98. La sensibilización acerca del VIH/SIDA es un factor importante de la lucha contra la pandemia; en consecuencia, nunca se insistirá demasiado en la necesidad de prestar más atención a la prevención de la transmisión del SIDA. UN 98 - وتمثل التوعية بالفيروس/الإيدز أداة هامة في مكافحة الجائحة؛ لذا فمهما كان التشديد على الحاجة إلى زيادة التركيز على الوقاية من انتقال الإيدز بالعدوى فإنه لن يوفى قدره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more