Por otra parte, el Consejo condenó la exigencia nueva de un visado de ingreso a Mayotte para los comoranos de las tres otras islas. | UN | كما أدان المجلس من ناحية أخرى، فرض تأشيرة دخول على أهالي جزر القمر الثلاث اﻷخرى الراغبين في الذهاب إلى جزيرة مايوت. |
Además, esto ocurre a pesar de los numerosos precedentes en los que el Consejo condenó ataques contra civiles. | UN | ويأتي هذا أيضا رغم العديد من السوابق التي أدان المجلس فيها هجمات ضد المدنيين. |
Por una parte, el Consejo condenó unánimemente el ataque y en términos enérgicos, y eso es digno de aplauso. | UN | فمن جهة، أدان المجلس الهجوم بالإجماع وبعبارات قوية وذلك أمر جدير بالإشادة. |
Además, el Consejo condenó todos los ataques terroristas contra civiles y reiteró la necesidad de respetar en todas las circunstancias el derecho internacional humanitario. También reiteró su exigencia de que cesaran por completo todos los actos de violencia. | UN | وفضلا عن ذلك، أدان المجلس جميع الهجمات الإرهابية ضد المدنيين وأعاد تأكيد ضرورة احترام القانون الإنساني الدولي في جميع الأحوال وأكد من جديد المطالبة بوقف تام لجميع أعمال العنف. |
el Consejo condenó la violación sistemática de los derechos humanos de las mujeres y niñas en situaciones de conflicto y reconoció además la función vital que desempeña la mujer en la promoción de la paz. | UN | وقد أدان المجلس الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان التي للمرأة والفتاة في حالات الصراع واعترف أيضا بالدور الحيوي للمرأة في تعزيز السلام. |
En la declaración, el Consejo condenó inequívocamente el ataque terrorista y expresó sus más sinceras condolencias a las víctimas de ese ataque y a sus familiares, así como a los pueblos y Gobiernos de la República del Yemen y del Reino de España. | UN | وفي البيان، أدان المجلس الأعمال الإرهابية وأعرب عن عميق تعاطفه وتعازيه للضحايا وأسرهم، ولشعبي وحكومتي جمهورية اليمن ومملكة إسبانيا. |
el Consejo condenó también todos los atentados terroristas contra la FPNUL y reafirmó la obligación de todas las partes de respetar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | كما أدان المجلس كافة الهجمات الإرهابية التي شنت ضد قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وأكد من جديد أن على جميع الأطراف احترام سلامة أفراد الأمم المتحدة. |
el Consejo condenó todas las violaciones del derecho internacional cometidas contra las mujeres y las niñas, e instó a todas las partes en los conflictos armados a que respetaran plenamente el derecho internacional aplicable a los derechos y a la protección de las mujeres y las niñas. | UN | وبعد أن أدان المجلس جميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة ضد النساء والفتيات، طلب إلى جميع الأطراف في النزاع المسلح أن تحترم احتراماً كاملاً القانون الدولي المنطبق على حقوق النساء والفتيات وحمايتهن. |
En una declaración a la prensa, el Consejo condenó los actos de violencia, en particular contra la población civil, cometidos en Côte d ' Ivoire, y advirtió a todas las partes interesadas que deberían rendir cuentas de ello. | UN | وفي بيان للصحافة أدان المجلس أعمال العنف، ولا سيما ضد المدنيين في كوت ديفوار، وحذر جميع أصحاب المصلحة من أنهم سيخضعون للمساءلة. |
Por ejemplo, el Consejo condenó firmemente las violaciones masivas que se produjeron en Walikale y Fizi (República Democrática del Congo), instó al Gobierno a que tomara medidas y manifestó su disposición a utilizar todas las medidas que procediera, incluso sanciones selectivas, contra los responsables. | UN | وعلى سبيل المثال، أدان المجلس بقوة عمليات الاغتصاب الجماعي التي ارتُكبت في واليكالي وفيزي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وحث الحكومة على اتخاذ إجراء، وأعرب عن استعداده لاتخاذ جميع التدابير الملائمة، بما فيها الجزاءات المحددة الهدف، ضد الجناة. |
En un comunicado a la prensa emitido después de la reunión, el Consejo condenó los ataques de los rebeldes y las consiguientes violaciones de los derechos humanos y exhortó el cese de las hostilidades, el respeto del Acuerdo General de Paz de Libreville y el fortalecimiento del diálogo político. | UN | في بيان صحفي صدر بعد الاجتماع، أدان المجلس هجمات المتمردين وما يصاحبها من انتهاكات لحقوق الإنسان، ويدعو إلى وقف الأعمال القتالية والامتثال لاتفاق ليبرفيل للسلام الشامل وإلى تعزيز الحوار السياسي. |
En su resolución 1530 (2004), el Consejo condenó en los términos más enérgicos el atentado cometido con bombas en Madrid el 11 de marzo de 2004. | UN | وفي القرار 1530 (2004)، أدان المجلس بأشد لهجة الهجوم بالقنابل الذي وقع في مدريد يوم 11 آذار/مارس 2004. |
En su comunicado de prensa, dado a conocer el mismo día, el Consejo condenó la utilización de la fuerza para resolver diferencias o dirimir reclamaciones que existían de larga data en el sector militar y también exhortó a la comunidad internacional a mantener la confianza en el proceso de consolidación democrática en el país. | UN | وفي بيان صحفي أصدره المجلس في نفس اليوم، أدان المجلس استعمال القوة لتسوية الخلافات أو معالجة التظلمات الطويلة الأمد في القطاع العسكري، ودعا المجتمع الدولي أيضا إلى مواصلة ثقته في عملية توطيد الديمقراطية في البلد. |
El 30 de junio, el Consejo condenó en una declaración a la prensa el ataque perpetrado desde el Líbano contra Israel y los intercambios de disparos que tuvieron lugar posteriormente. | UN | وفي 30 حزيران/يونيه، أدان المجلس في بيان صحفي الهجوم الذي شن من الأراضي اللبنانية على إسرائيل وعمليات تبادل إطلاق النار التي أعقبته. |
En una declaración del Presidente (S/PRST/2004/42), el Consejo condenó cualquier intento del Gobierno o los rebeldes de enviar fuerzas a través de la zona de confianza. | UN | حيث أدان المجلس في بيان رئاسي (ٍS/PRST/2004/42) أي جهود تصدر عن الحكومة أو المتمردين لإرسال قوات عبر منطقة الثقة. |
Los dirigentes de los Estados miembros del Consejo manifestaron la esperanza de que el hermano pueblo iraquí logre hacer realidad sus deseos de seguridad y estabilidad. En este sentido, el Consejo condenó los ataques con bombas, los actos terroristas, las transgresiones, destrucciones y amenazas contra civiles, instituciones humanitarias y religiosas y la infraestructura del Iraq. | UN | وفي إطار حرص قادة دول المجلس على تحقيق ما يتطلَّع إليه الشعب العراقي الشقيق من أمن واستقرار، أدان المجلس التفجيرات والأعمال الإرهابية التي تستهدف المدنيين والمؤسسات الإنسانية والدينية، والبُنى التحتية العراقية من اعتداءات وتدمير وتهديد. |
En una declaración a la prensa emitida el 15 de agosto, el Consejo condenó con firmeza el asesinato de Lakshman Kadirgamar, Ministro de Relaciones Exteriores de Sri Lanka, cometido el 12 de agosto, e instó a las partes interesadas a aplicar plenamente las disposiciones del Acuerdo de Cesación del Fuego. | UN | وفي بيان صحفي صدر في 15 آب/أغسطس، أدان المجلس بشدة اغتيال وزير خارجية سري لانكا، لاكشمان قديرغامار، في 12 آب/أغسطس، ودعا الأطراف المعنية إلى تنفيذ أحكام اتفاق إطلاق النار تنفيذاً كاملا. |
En la declaración, el Consejo condenaba inequívocamente los actos terroristas y expresaba sus más sinceras condolencias a las víctimas y a sus familias, así como al pueblo y el Gobierno del Yemen y el pueblo y el Gobierno de España. | UN | وفي هذا البيان، أدان المجلس بشكل قاطع الأعمال الإرهابية وأعرب عن خالص مواساته وتعازيه للضحايا وأسرهم ولشعبي اليمن وإسبانيا وحكومتيهما. |
el Consejo ha condenado las violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos cometidas en la República Democrática del Congo. | UN | 9 - أدان المجلس انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Sin llegar a esas reacciones extremas, el Consejo expresó condenadas enérgicas en casos de agresión en varios otros casos, algunos de los cuales ya se han mencionado con referencia a la Asamblea Específicamente, el Consejo de Seguridad condenó en varias resoluciones las agresiones cometidas por los poderes racista y colonial en el continente africano contra la integridad territorial de los Estados vecinos independientes. | UN | وبدرجة أقل من ردود الفعل القصوى هذه، أدان المجلس بقوة أعمال العدوان في عدد من الحالات التي ورد ذكر بعضها من قبل في معرض اﻹشارة إلى الجمعية العامة)١٤(. |
En la misma declaración condenó el asesinato del dirigente político libanés Georges Haoui, muerto el 21 de junio en un atentado en Beirut. | UN | وفي هذا النص ذاته، أدان المجلس أيضا اغتيال الزعيم السياسي جورج حاوي، الذي اغتيل في 21 حزيران/يونيه في بيروت. |