Por consiguiente Indonesia carece de toda autoridad jurídica, política o moral para someter a juicio al Sr. Xanana Gusmao. | UN | ومن ثم فليس لاندونيسيا أية سلطة قانونية أو سياسية أو أدبية تخول لها محاكمة زانانا غوسماو. |
Es muy importante que el Director demuestre que se preocupa realmente por los observadores y tenga sobre ellos autoridad moral. | UN | ويبدو من المهم للغاية أن يبدي المدير اهتماما حقيقيا بالمراقبين وأن تكون له سلطة أدبية تجاههم. |
Con esta condición, Estonia siente también la responsabilidad moral de participar en el mantenimiento internacional de la paz, de conformidad con sus capacidades, así como también en otras actividades conexas. | UN | وبهذا الشرط، تشعر استونيا أيضا بمسؤولية أدبية للمشاركة في حفظ السلام الدولي وفقا لقدراتها، وأيضا في أنشطة أخرى ذات صلة. |
Además, se publican regularmente obras literarias y revistas en árabe para atender a las necesidades de los sectores de habla árabe. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، تُنشر بصفة منتظمة أعمال أدبية ومجلات باللغة العربية، للاستجابة إلى احتياجات القطاعات الناطقة بالعربية. |
Estos programas son asimilados a las obras literarias y protegidos por derechos de autor. | UN | وتعتبر هذه البرامج بمثابة مؤلفات أدبية وهي محمية بموجب حقوق المؤلف. |
En una acepción metafórica, la celebración de reuniones y de intercambios, sean culturales, artísticos, literarios o científicos, constituye un ejemplo de diálogo. | UN | ففي المعنى المجازي يشكل عقد الاجتماعات وعمليات التبادل، سواء أكانت ثقافية أو فنية أو أدبية أو علمية، أمثلة للحوار. |
. Una obligación equitativa es un tipo de obligación derivada que se basa en consideraciones éticas o morales. | UN | والالتزام المنصف هو نوع من الالتزام البناء الذي يقوم على اعتبارات أدبية أو معنوية. |
Fue una sensación literaria vendiendo decenas de miles de ejemplares siendo leído por todos los personajes influyentes, de la reina para abajo. | Open Subtitles | كان ضجة أدبية و بيع منه عشرات الآلاف من النسخ و قرأه كل ذي سلطة بدءاً من الملكة فنزولاً |
Haya mediado dinero o no, lo consideramos un error tanto moral como por razones de salud. | UN | وسواء أكان هذا بمقابل أو بغير مقابل، فإننا نعتقد أن هذا أمر يجانبه الصواب ﻷسباب أدبية وصحية معا. |
Instamos a los representantes de la vida pública y cultural de todos los países a que recurran a su autoridad intelectual y moral para organizar un movimiento mundial de resistencia a la intolerancia. | UN | ونناشد الشخصيات الفكرية والثقافية تسخير كل ما لديهم من نفوذ فكري وأدبي لبعث حركة أدبية لمناهضة التعصب. |
Pueden y deben ser la máxima autoridad moral en cuanto al juicio de violaciones de las normas básicas de la vida internacional, la coexistencia y los derechos humanos. | UN | ويمكنها ويجب عليها أن تكون أعلى سلطة أدبية في الحكم على انتهاكات القواعد اﻷساسية للحياة الدولي، والتعايش وحقوق الانسان. |
El llamamiento de la Conferencia Mundial para lograr su erradicación no sólo constituye una directriz política, sino ante todo y sobre todo un imperativo moral fundamental. | UN | ولا تعتبر دعوة المؤتمر العالمي إلى استئصاله قضية سياسية فحسب، ولكنها، في المقام اﻷول، ضرورة أدبية أساسية. |
En ese sentido, recuerda que no existe derecho moral ni jurídico que asista a aquellos que unilateralmente privan a Estados soberanos de su derecho al comercio. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي تذكر أن من يحرمون دولا ذات سيادة من حقها في التجارة ليس لهم أن يطالبوا بأية حقوق أدبية أو قانونية. |
En consecuencia, el UNICEF ha podido actuar como una fuerza moral y generar voluntad política y recursos para los niños. | UN | وقد تمكنت اليونيسيف من العمل بوصفها قوة أدبية ومن أجل توليد إرادة سياسية وموارد لصالح الطفل. |
Ha traducido obras literarias del ruso y el checo para editoriales italianas; también es miembro de la Sociedad italiana de autores y editores. | UN | وقد ترجمت السيدة أرشيني أعمالا أدبية من الروسية والتشيكية لدور نشر إيطالية؛ وهي أيضا عضو في الرابطة الإيطالية للكتاب والناشرين. |
El programa también difunde concienciación sobre la Convención empleando un modo de trabajo atractivo que se apoya en las actividades literarias y artísticas en un marco interactivo y ágil. | UN | كما ينشر البرنامج الوعي بالاتفاقية مستخدماً أسلوب عمل جذاب يستند إلى أنشطة أدبية وفنية في إطار تفاعلي نشط. |
¿Un momento que un escritor de talento, con mirada perspicaz, grandes ambiciones literarias y una chaqueta bastante chula podría convertir en un comentario mordaz? | Open Subtitles | لحظات، كـ كاتب موهوب مع أعين صارمه وطموحات أدبية كبيرة وسترة رائعة جداً |
La publicación ha sido muy bien acogida por su carácter objetivo e informativo, ajeno a fines literarios o propagandísticos. | UN | ونظرا لكونها وقائعية وزاخرة بالمعلومات، ولا أدبية أو دعائية، فقد رحب بهذه النشرة ترحيبا جيدا. |
Concursos literarios y artísticos para personas dedicadas a la cultura de los niños | UN | إقامة مسابقات أدبية وفنية للعاملين في ثقافة الأطفال |
La legislación prevé daños morales en caso de que el empleador sea el responsable del acoso sexual. | UN | وينص القانون على تعويضات أدبية إذا كان صاحب العمل هو المسؤول عن التحرش الجنسي. |
11. El periódico y editorial Bratstvo, que publica en el idioma búlgaro, tiene un semanario informativo, un periódico infantil y una revista literaria. | UN | ١١- وتصدر صحيفة ودار نشر " براتسفو " ، التي تنشر باللغة البلغارية، صحيفة اسبوعية إخبارية، وصحيفة لﻷطفال ومجلة أدبية. |
En su forma escrita, es una obra poética de gran envergadura, pues tiene un millón de versos, y de enorme valor literario. | UN | أما في صيغتها المكتوبة فهي عبارة عن عمل شعري ضخم، حيث أنها تحتوي على مليون بيت، وتتسم بقيمة أدبية عظيمة. |
El escritor Richard Wright y James Baldwin crearon grandes obras de la literatura. | Open Subtitles | الأدباء الكنديينَ مثل ريتشارد رايت وجيمس بالدوين ألَفوا أعمالاً أدبية نادرة |
Mi país considera como un imperativo ético y político de la mayor urgencia intensificar su participación en las fuerzas de paz de las Naciones Unidas. | UN | وتعتبر شيلي أن هناك حتمية أدبية وسياسية في غاية الإلحاح للتوسع في مشاركتها في قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Dos mujeres preparan en la actualidad una antología de mujeres escritoras de Samoa. | UN | وتقوم حالياً امرأتان بإعداد مقتطفات أدبية لكاتبات من ساموا. |
Y el estilo querida es mero auto plagio. | Open Subtitles | والأسلوب، يا عزيزتي، هو مجرد سرقة أدبية. |