"أدبية" - Translation from Arabic to Spanish

    • moral
        
    • literarias
        
    • literarios
        
    • morales
        
    • literaria
        
    • literario
        
    • literatura
        
    • ético
        
    • éticas
        
    • antología
        
    • plagio
        
    Por consiguiente Indonesia carece de toda autoridad jurídica, política o moral para someter a juicio al Sr. Xanana Gusmao. UN ومن ثم فليس لاندونيسيا أية سلطة قانونية أو سياسية أو أدبية تخول لها محاكمة زانانا غوسماو.
    Es muy importante que el Director demuestre que se preocupa realmente por los observadores y tenga sobre ellos autoridad moral. UN ويبدو من المهم للغاية أن يبدي المدير اهتماما حقيقيا بالمراقبين وأن تكون له سلطة أدبية تجاههم.
    Con esta condición, Estonia siente también la responsabilidad moral de participar en el mantenimiento internacional de la paz, de conformidad con sus capacidades, así como también en otras actividades conexas. UN وبهذا الشرط، تشعر استونيا أيضا بمسؤولية أدبية للمشاركة في حفظ السلام الدولي وفقا لقدراتها، وأيضا في أنشطة أخرى ذات صلة.
    Además, se publican regularmente obras literarias y revistas en árabe para atender a las necesidades de los sectores de habla árabe. UN باﻹضافة إلى ذلك، تُنشر بصفة منتظمة أعمال أدبية ومجلات باللغة العربية، للاستجابة إلى احتياجات القطاعات الناطقة بالعربية.
    Estos programas son asimilados a las obras literarias y protegidos por derechos de autor. UN وتعتبر هذه البرامج بمثابة مؤلفات أدبية وهي محمية بموجب حقوق المؤلف.
    En una acepción metafórica, la celebración de reuniones y de intercambios, sean culturales, artísticos, literarios o científicos, constituye un ejemplo de diálogo. UN ففي المعنى المجازي يشكل عقد الاجتماعات وعمليات التبادل، سواء أكانت ثقافية أو فنية أو أدبية أو علمية، أمثلة للحوار.
    . Una obligación equitativa es un tipo de obligación derivada que se basa en consideraciones éticas o morales. UN والالتزام المنصف هو نوع من الالتزام البناء الذي يقوم على اعتبارات أدبية أو معنوية.
    Fue una sensación literaria vendiendo decenas de miles de ejemplares siendo leído por todos los personajes influyentes, de la reina para abajo. Open Subtitles كان ضجة أدبية و بيع منه عشرات الآلاف من النسخ و قرأه كل ذي سلطة بدءاً من الملكة فنزولاً
    Haya mediado dinero o no, lo consideramos un error tanto moral como por razones de salud. UN وسواء أكان هذا بمقابل أو بغير مقابل، فإننا نعتقد أن هذا أمر يجانبه الصواب ﻷسباب أدبية وصحية معا.
    Instamos a los representantes de la vida pública y cultural de todos los países a que recurran a su autoridad intelectual y moral para organizar un movimiento mundial de resistencia a la intolerancia. UN ونناشد الشخصيات الفكرية والثقافية تسخير كل ما لديهم من نفوذ فكري وأدبي لبعث حركة أدبية لمناهضة التعصب.
    Pueden y deben ser la máxima autoridad moral en cuanto al juicio de violaciones de las normas básicas de la vida internacional, la coexistencia y los derechos humanos. UN ويمكنها ويجب عليها أن تكون أعلى سلطة أدبية في الحكم على انتهاكات القواعد اﻷساسية للحياة الدولي، والتعايش وحقوق الانسان.
    El llamamiento de la Conferencia Mundial para lograr su erradicación no sólo constituye una directriz política, sino ante todo y sobre todo un imperativo moral fundamental. UN ولا تعتبر دعوة المؤتمر العالمي إلى استئصاله قضية سياسية فحسب، ولكنها، في المقام اﻷول، ضرورة أدبية أساسية.
    En ese sentido, recuerda que no existe derecho moral ni jurídico que asista a aquellos que unilateralmente privan a Estados soberanos de su derecho al comercio. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي تذكر أن من يحرمون دولا ذات سيادة من حقها في التجارة ليس لهم أن يطالبوا بأية حقوق أدبية أو قانونية.
    En consecuencia, el UNICEF ha podido actuar como una fuerza moral y generar voluntad política y recursos para los niños. UN وقد تمكنت اليونيسيف من العمل بوصفها قوة أدبية ومن أجل توليد إرادة سياسية وموارد لصالح الطفل.
    Ha traducido obras literarias del ruso y el checo para editoriales italianas; también es miembro de la Sociedad italiana de autores y editores. UN وقد ترجمت السيدة أرشيني أعمالا أدبية من الروسية والتشيكية لدور نشر إيطالية؛ وهي أيضا عضو في الرابطة الإيطالية للكتاب والناشرين.
    El programa también difunde concienciación sobre la Convención empleando un modo de trabajo atractivo que se apoya en las actividades literarias y artísticas en un marco interactivo y ágil. UN كما ينشر البرنامج الوعي بالاتفاقية مستخدماً أسلوب عمل جذاب يستند إلى أنشطة أدبية وفنية في إطار تفاعلي نشط.
    ¿Un momento que un escritor de talento, con mirada perspicaz, grandes ambiciones literarias y una chaqueta bastante chula podría convertir en un comentario mordaz? Open Subtitles لحظات، كـ كاتب موهوب مع أعين صارمه وطموحات أدبية كبيرة وسترة رائعة جداً
    La publicación ha sido muy bien acogida por su carácter objetivo e informativo, ajeno a fines literarios o propagandísticos. UN ونظرا لكونها وقائعية وزاخرة بالمعلومات، ولا أدبية أو دعائية، فقد رحب بهذه النشرة ترحيبا جيدا.
    Concursos literarios y artísticos para personas dedicadas a la cultura de los niños UN إقامة مسابقات أدبية وفنية للعاملين في ثقافة الأطفال
    La legislación prevé daños morales en caso de que el empleador sea el responsable del acoso sexual. UN وينص القانون على تعويضات أدبية إذا كان صاحب العمل هو المسؤول عن التحرش الجنسي.
    11. El periódico y editorial Bratstvo, que publica en el idioma búlgaro, tiene un semanario informativo, un periódico infantil y una revista literaria. UN ١١- وتصدر صحيفة ودار نشر " براتسفو " ، التي تنشر باللغة البلغارية، صحيفة اسبوعية إخبارية، وصحيفة لﻷطفال ومجلة أدبية.
    En su forma escrita, es una obra poética de gran envergadura, pues tiene un millón de versos, y de enorme valor literario. UN أما في صيغتها المكتوبة فهي عبارة عن عمل شعري ضخم، حيث أنها تحتوي على مليون بيت، وتتسم بقيمة أدبية عظيمة.
    El escritor Richard Wright y James Baldwin crearon grandes obras de la literatura. Open Subtitles الأدباء الكنديينَ مثل ريتشارد رايت وجيمس بالدوين ألَفوا أعمالاً أدبية نادرة
    Mi país considera como un imperativo ético y político de la mayor urgencia intensificar su participación en las fuerzas de paz de las Naciones Unidas. UN وتعتبر شيلي أن هناك حتمية أدبية وسياسية في غاية الإلحاح للتوسع في مشاركتها في قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Dos mujeres preparan en la actualidad una antología de mujeres escritoras de Samoa. UN وتقوم حالياً امرأتان بإعداد مقتطفات أدبية لكاتبات من ساموا.
    Y el estilo querida es mero auto plagio. Open Subtitles والأسلوب، يا عزيزتي، هو مجرد سرقة أدبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more