Pero luego me di cuenta que podría guardarlos dentro de tus zapatos. | Open Subtitles | لكن ثمّ أدركتُ بأنّني يُمْكِنُ أَنْ فقط لائمَهم داخل أحذيتِكَ. |
Me di cuenta de que ningún sabor es tan bueno como sentirse delgado. | Open Subtitles | أنا، أدركتُ تلك لا أذواقَ غذاءِ جيّد كأنْ يَكُونَ رقيق يَشْعرُ. |
Entonces me di cuenta de que era el último, al menos por el momento. | Open Subtitles | ثمّ أنا فقط أدركتُ بأنّهم كَانَوا الأخيرينَ , على الأقل من الآن. |
supe desde los tres o cuatro años que era transgénero. | TED | أدركتُ منذ أن كان عمري 3 أو 4 سنين أني كنت متحولة جنسية. |
Por nada. Acabo de darme cuenta de que tienes una linda voz. | Open Subtitles | لا شيء، سوى أنني أدركتُ مؤخراً أنّكِ تملكين صوتاً جميلا. |
Y dos, comprendí que esto no se pasa con ningún tipo de éxito. | TED | والثاني، أدركتُ أنه لا يذهب بغض النظر عن أي شكل من النجاح. |
Y me he dado cuenta que he estado tomando las personas que me quieren por supuesto. | Open Subtitles | وأنا أدركتُ بأنّني آخذُ الناس الذين يَحبّونَني طبيعياً. |
Pero después de escucharte, me doy cuenta de que fui injusta con él. | Open Subtitles | و لكن بعد الإستماع إليك أدركتُ أنني لم أكُن عادلة معه |
Me di cuenta cuando me fui del distrito lo mal que estuvo vender esos sables. | Open Subtitles | أدركتُ لحظة مغادرتي مركز الشرطة كم كان خاطئاً منّي بيع تلكَ السيوف المضيئة |
Tenía tres años cuando me di cuenta que no era como los otros chicos. | Open Subtitles | لقد كنتُ في الثّالثة من عمري حينما أدركتُ أنّي لستُ كالأطفال الآخرين. |
Tenía tres años cuando me di cuenta que no era como los otros chicos. | Open Subtitles | لقد كنتُ في الثّالثة من عمري حينما أدركتُ أنّي لستُ كالأطفال الآخرين. |
Y luego me di cuenta de que alguien ya comparte mi demente vida. | Open Subtitles | و حينها أدركتُ أن شخصا ما قد شارك معي هده الحياة |
Me di cuenta que tenía razón y decidí quedarme con el programa. | Open Subtitles | أدركتُ أنّه يُشير لنقطة صائبة، لذا قرّرتُ الإحتفاظ بالبرنامج لنفسي. |
Entonces me di cuenta que solo hay una cosa que me impide hacer eso. | Open Subtitles | بعدها أدركتُ ان هناك شئً واحداً فقط يبقيني بعيداً عن ذلك الطريق |
La primera vez que nos vimos supe que teníamos mucho en común. | Open Subtitles | أتعرف، لقد أدركتُ أننا بيننا الكثير من الأشياء المشتركة، عندما تقابلنا أول مرة |
supe que ella sabía que yo estaba ahí. | Open Subtitles | أدركتُ في ذلك الحين بأنها عرفت بأني موجود |
Pero esta noche, supe que no lo tendré que hacer durante mucho más. | Open Subtitles | ولكن هذه الليلة، أدركتُ أنّي لن أفعل ذلك لفترة أطول. |
Estas últimas semanas me han hecho darme cuenta cuánto los he lastimado. | Open Subtitles | على مدى الأسبوعين الماضيين، أدركتُ ما سببتُ لكم من أذى |
Al ver Chandrapur tan lejos, comprendí que no le quería. | Open Subtitles | وعند مشاهدتي لـ تشاندرا بور بعيدة جداً أدركتُ بأنّني لَمْ أُحبّْه |
me he dado cuenta que he sido injusto contigo. | Open Subtitles | رجاءً إغفرْ لي. أدركتُ بأنّني كُنْتُ غير عادلُ معك |
Cuanto mas enveiezco, mas me doy cuenta de que mis apetitos son meramente habitos. | Open Subtitles | كُلما كبُرت، أدركتُ أكثَر أنَ شهياتي هيَ مُجرَّد عادات |
Cuando descubrí que las mujeres sexys y desesperadas beben solas en bares. | Open Subtitles | عندما أدركتُ أن النساء المثيرات و اليائسات تشربن لوحدهن في الحانات |
Y UN DÍA me dí cuenta QUE YA NO TENEMOS NADA QUE ESPERAR. | Open Subtitles | وذات يوم، أدركتُ أننا لن نسعى لتحقيق أيّ هدفٍ بعد الآن |