me di cuenta de que todos los gigabytes de datos que recolectamos cada vez no son solo para visualizaciones científicas, sino que podemos | TED | وأنا أدرك أن كل الغيغابايتات من البيانات التي نجمعها كل مرة ليست فقط تصويراً لغايات علمية ولكن يمكننا كذلك القيام |
soy consciente de que algunas voces influyentes están en contra de una solución consensuada, pero estoy profundamente perplejo acerca de por qué la rechazan de entrada. | UN | وأنا أدرك أن بعض الأصوات القوية هي ضد حل توافقي. لكنني ما زلت أشعر بحيرة عميقة تجاه رفضها لهذا الحل دون تردد. |
Me doy cuenta que algunos de ustedes podrían tener sentimientos fuertes sobre esto | Open Subtitles | أنا أدرك أن البعض منكم قد لديهم مشاعر قوية حول هذا |
y me di cuenta que mi vida está completamente desequilibrada. | TED | وأنا أدرك أن حياتي خاليه تماما من التوازن. |
Aunque Comprendo que una película debería hablar por sí sola, veo que algunos no están familiarizados en el complejo vocabulario de las artes filmicas. | Open Subtitles | على الرغم من أنني أعرف أن الصور يجب أن تقف من تلقاء نفسها أنا أدرك أن البعض منكم ليس ضليعا |
Me doy cuenta de que es un poco repentino, pero luego de anoche, realmente no hay vuelta atrás. | Open Subtitles | انا أدرك أن هذا مفاجىء قليلاً .. لكن بعد الليلة الماضية .. لا مجال للتراجع |
Pero el Káiser, en 1913, se dio cuenta de que la unificación no estaba completa. | Open Subtitles | لكن القيصر ، وفي عام 1913 أدرك أن عملية الوحدة لم تكتمل تماماً |
Así que se dio cuenta que tenía un conjunto cuyo número de elementos era mayor que infinito. | TED | لذلك أدرك أن بحوزته مجموعة يفوق تعداد مكوناتها اللانهاية. |
No me había dado cuenta de que tu hijo había empezado a salir con el servicio. | Open Subtitles | لم أكن أدرك أن إبنك توقف عن المواعدة لمساعدتك. |
Incluso al escribir la biografía para mi discurso, me di cuenta de que, en una década, todo en mi vida ha cambiado. | TED | حتى كتابة نبذة عن محادثتي هذه جعلتني أدرك أن كل شيء في حياتي تغير في غضون عقد من الزمن. |
me di cuenta de que esa página en blanco es una caja mágica, ¿saben? | TED | وأنا أدرك أن تلك الصفحة الفارغة هى صندوقا غامضا. |
me di cuenta de que mi proyecto era mucho más difícil de hacer de lo que pensé en un principio. | TED | ذلك جعلني أدرك أن مشروعي كان حقيقةً صعب التحقيق مما كنت اعتقد في بادئ الأمر. |
soy consciente de que los inmigrantes musulmanes no gozan de muchas simpatías en su país. | Open Subtitles | أدرك أن لجوء المسلمين لا يحصلوا على قدر .كبير من التعاطف في بلدكم |
soy consciente de que algunos de mis comentarios adolecen de cierta simpleza. | UN | إنني أدرك أن بعض تعليقاتي اتسمت بقدر من الصراحة. |
Me doy cuenta que es difícil de entender para los legos. | Open Subtitles | أنا أدرك أن هذه النظرية من الصعب أن يفهمها الناس العاديون |
No me di cuenta que cuatro negros en un bobsled pudieran abochornarte... | Open Subtitles | أنا لم أدرك أن أربعة رجال سود في زلاجة يمكن أن تجعلكم محرجون |
Con gran tristeza Comprendo que hoy la gente ya no sueña con lo imposible. | UN | وإنني أشعر بحزن عميق عندما أدرك أن الناس اليوم لم تعد تراودهم اﻷحلام المستحيلة. |
Me doy cuenta de que pase lo que pase, no habrá problemas. | Open Subtitles | أنا أدرك أن كل ما يحدث، أنها على ما يرام. |
Cuando se dio cuenta de que sería sometido a la pena de azotes, protestó, razón por la cual fue golpeado en el estómago por uno de los funcionarios. | UN | واحتج عندما أدرك أن الحكم عليه بالجلد على وشك التنفيذ، وكان من نتيجة ذلك أن ضربه أحد السجانين على معدته. |
Invité a nuestro nuevo director general y tan pronto como se dio cuenta que teníamos una sala atestada de infieles que se reían, su reacción fue muy simple: "Hagámoslo realidad. | TED | دعوت رئيسنا التنفيذي، وحالما أدرك أن لدينا قاعة غاصة بهمجيين ضاحكين, كان رد فعله في غاية البساطة: : “هيا فلنفعلها” |
No me había dado cuenta de que Blair tenía tantos amigos en N.Y.U. | Open Subtitles | لم أدرك أن لدى (بلير) هذا الكم من الأصدقاء في الجامعة |
No me había dado cuenta que había ventanas ahí detrás. | Open Subtitles | لم أدرك أن هناك تلك النوافذ في الخلف هناك. |
Todo observador serio de los logros alcanzados en materia de desarrollo desde el final de los años cincuenta hasta final de los setenta ha reconocido que las estrategias de sustitución de importaciones aplicadas por un país tras otro dieron lugar a avances graduales y significativos. | UN | وأي مراقب جاد للانجازات الإنمائية منذ أواخر الخمسينات حتى أواخر السبعينات لا بد أن يكون قد أدرك أن استراتيجيات إنتاج بدائل للواردات التي طبقها بلد بعد آخر أدت إلى تحقيق أوجه تقدم تدريجية وهامة. |
¿Te das cuenta de que Princeton 40.000 por año de costo? | Open Subtitles | كنت أدرك أن برينستون 40،000 في تكلفة السنة؟ |
entiendo que existe un acuerdo general sobre este documento. | UN | وإني أدرك أن هناك اتفاقا عاما بشأن هذه الوثيقة. |
El General había entendido que cuando los sicilianos se mueven, se mueven en serio. | Open Subtitles | الجنرال أدرك أن الصقليين عندما يقومون بعمل فإنهم يفعلونه بإتقان |
No, no. Estaba estupendo. No sabía que el pescado podía ser cremoso. | Open Subtitles | لا، لا، كان مذهلاً لم أدرك أن هناك سمك بالكريمة |