Garantizar la paz social es el tercer objetivo prioritario que les invito a perseguir. | UN | والهدف الثالث ذو اﻷولوية الذي أدعوكم الى السعي الى تحقيقه هو تأمين السلام الاجتماعي. |
En el documento se hace referencia a siete sectores de política que les invito a que examinen: | UN | وتشير الوثيقة إلى سبعة من مجالات السياسة العامة التي أدعوكم إلى النظر فيها: |
los invito a compartir sus opiniones acerca de las distintas opciones propuestas. | UN | وأنا أدعوكم إلى تبادل وجهات نظركم بشأن مختلف الخيارات المقترحة. |
Quisiera ahora invitarles a guardar conmigo un minuto de silencio en conmemoración de las víctimas del desastroso maremoto. | UN | هل لي الآن أن أدعوكم إلى أن نقف معاً دقيقة صمت حداداً على ضحايا تسونامي. |
Fue divertido, te invitaría a pasar pero ya estuviste y mañana tengo un día muy largo. | Open Subtitles | كان هذا متعة، وأود أن أدعوكم في، ولكن كنت قد تعرضت في، ولدي يوم كبير غدا، |
Y trato de juntar coraje para invitarte a cenar. | Open Subtitles | واني اسعى الى الحصول على ما يصل الشجاعة أن أدعوكم إلى العشاء. |
Bueno... ¿puedo... llamarte de nuevo? | Open Subtitles | حسنا، أم، نظرة، يجب أدعوكم مرة أخرى؟ |
Me llamó para invitarlo y Katie para nosotros para comer. | Open Subtitles | دعوت أن أدعوكم وكاتي بالنسبة لنا لتناول الطعام. |
les invito a todos ustedes a verlo con sus propios ojos. ¡Ver para creer! | UN | وأود أن أدعوكم جميعا للمجيء إلينا والتأكد من ذلك بأنفسكم. |
les invito a hacerlo, por varias razones. | UN | وإنني أدعوكم لفعل ذلك لبضعة أسباب. |
les invito ahora a que adoptemos una decisión sobre la solicitud de Serbia y Montenegro de participar, en calidad de observadores, en la labor de la Conferencia durante el actual período de sesiones. | UN | وأود أن أدعوكم الآن إلى البت في طلب صربيا والجبل الأسود المشاركة بصفة مراقب في أعمال المؤتمر خلال هذه الدورة. |
Por este medio, los invito a aprovechar esta oportunidad para hacer de este puente un símbolo de unidad para el próximo año. | UN | وبهذا أدعوكم إلى اغتنام هذه الفرصة وجعل هذا الجسر رمزا للوحدة في السنة القادمة. |
Respetuosamente los invito a observar un minuto de silencio para rendir homenaje a los varios cientos de víctimas y dar una modesta muestra de solidaridad al pueblo y al Gobierno de Marruecos. | UN | وأود أن أدعوكم بكل احترام للوقوف دقيقة صمت إجلالاً لبضع مئات من الضحايا، لنظهر تضامننا المتواضع مع شعب المغرب وحكومته. |
los invito ahora a que hagamos un minuto de silencio por las víctimas de los ataques terroristas. | UN | أدعوكم الآن إلى التزام دقيقة صمت إكراما لضحايا هذه الهجمات الإرهابية. |
En lugar de pensar en el pasado, quisiera invitarles a que tengamos fe en nuestro futuro y repitamos la decisión de desempeñar un papel, y un papel principal, en la historia, en lugar de dejarnos arrastrar por la corriente. | UN | وبدلا من أن ننظر إلى الماضي فإنني أدعوكم إلى أن تؤمنوا بمستقبلنا؛ وأن نتخذ من جديد قرارا بأن نلعب دورا، بل ودورا رائدا، في التاريخ، بدلا من أن نترك أنفسنا للتيار لكي يجرفنا. |
Por este motivo, quiero invitarles a guardar un minuto de silencio. | UN | وأود أن أدعوكم إلى التزام الصمت دقيقة واحدة بهذه المناسبة. |
Te invitaría a pasar, pero no tengo pañuelos. | Open Subtitles | وهنا أنت. تعلمون، وأود أن أدعوكم في، يشهق، ولكن لقد نفد من كلينيكس. |
Yo, eh, vine para invitarte a cenar. | Open Subtitles | أنا ، اه ، وجاء هنا في الواقع أن أدعوكم إلى العشاء. |
Ya, ¿puedo llamarte en diez minutos? | Open Subtitles | نعم، يمكن لي... يمكن أنا أدعوكم مرة أخرى في 10؟ |
En tal sentido desearía invitarlo a que vele por que el programa de trabajo de su Comisión se organice de manera tal que facilite el examen de los proyectos de programas que revistan importancia para la labor de su Comisión, antes de que la Quinta Comisión examine el tema. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أدعوكم إلى كفالة تنظيم برنامج عمل لجنتكم على نحو يتيسر معه النظر في البرامج المقترحة ذات الصلة بأعمال لجنتكم قبل أن تنظر اللجنة الخامسة في هذا البند. |
Esos han sido los resultados de los debates en la mesa redonda 4, y les pido a ustedes que los ratifiquen. | UN | تلك كانت نتائج المناقشة في اجتماع المائدة المستديرة 4، وهي النتائج التي أدعوكم إلى إقرارها. |
Quisiera también invitarle a que informara al Consejo, lo antes posible después del período de sesiones, de cualesquiera medidas concretas de seguimiento que hubiera adoptado su Comisión. | UN | وأود أيضا أن أدعوكم لإطلاع المجلس، في أقرب وقت ترونه ملائما عقب الدورة، على أي إجراءات متابعة معينة تتخذها لجنتكم. |
Quisiera invitarlos a todos a tomar parte en ese acontecimiento. | UN | وأود أن أدعوكم جميعاً للمشاركة في هذا اللقاء. |
Dejen que les invite a un picnic en las cuevas de Marabar. | Open Subtitles | دعوني أدعوكم جميعاً إلى نزهة في كهوف مارابار |
Para concluir, permítaseme invitar a los representantes a mirar a su alrededor. | UN | اسمحوا لي أن أختتم كلمتي بأن أدعوكم إلى أن تلقوا نظرة على ما حولكم. |
Me gustaría invitaros a la ceremonia de imposición de mi cinturón negro, justo aquí, en la oficina, a la hora de comer, no habrá comida gratis. | Open Subtitles | أحب أن أدعوكم جميعاً لإحتفال حصولي على الحزام الأسود هنا في المكتب, في وقت الغداء |
Oye. Os estoy invitando, gente maravillosa, a la casa esta noche para cenar. | Open Subtitles | أنا أدعوكم جميعاً اليوم أيّها الأصدقاء اللطفاء للقدوم إلى المنزل لتناول وجبة العشاء |
pido a Vuestra Excelencia que obtenga una explicación e investigue los motivos de dicho retraso. | UN | وإنني أدعوكم إلى الاستفسار وتقصي أسبابه ومسبباته. |