"أدلة جديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuevas pruebas
        
    • pruebas nuevas
        
    • nueva evidencia
        
    • nuevos elementos
        
    • pruebas nuevos
        
    • nueva prueba
        
    • nuevos indicios
        
    • nuevos manuales
        
    • nuevas evidencias
        
    • nuevas pistas
        
    • nueva pista
        
    • nuevas guías
        
    • elemento nuevo
        
    • elementos nuevos
        
    • nuevos testimonios
        
    Además, se permitió al acusado presentar nuevas pruebas en relación con ese testigo. UN وعلاوة على ذلك، سُمح للمتهم بتقديم أدلة جديدة تتعلق بذلك الشاهد.
    Sin embargo, las partes pueden expresar sus opiniones por escrito y pueden presentar nuevas pruebas. UN بيد أنه يجوز للأطراف التعبير عن آرائهم خطيّاً ويجوز لهم تقديم أدلة جديدة.
    Proporciona nuevas pruebas que determinarán la política futura y apunta a esferas clave en las que aún se precisan investigaciones. UN وهو يقدم أدلة جديدة لتحديد السياسات المستقبلية. ويشير إلى المجالات الرئيسية التي لا تزال بحاجة إلى بحوث.
    De conformidad con el artículo 384, párrafo 2, del Código de Procedimiento Penal, solo puede volver a abrirse un proceso cuando se descubren pruebas nuevas. UN وبموجب أحكام الفقرة 2 من المادة 384، من قانون الإجراءات الجنائية، لا يمكن إعادة فتح الإجراءات إلا إذا ظهرت أدلة جديدة.
    Ahora, a menos que haya nueva evidencia, el caso está cerrado. Open Subtitles الأن , ما لم يتوفر أي أدلة جديدة, ستبقى القضية مغلقة.
    Al fundar este recurso el apelante podrá proponer nuevas pruebas. UN ويجوز لمقدم الطعن أن يقدم أدلة جديدة تبريرا لهذا الطعن.
    Esta restricción puede levantarse si se presentan nuevas pruebas de lealtad al Presidente y al partido Baas. UN وقد يُرفع هذا الحظر عنهم إذا ما جرى تقديم أدلة جديدة على ولائهم للرئيس وحزب البعث.
    El portavoz añadió: " Tras el programa, si en él se dan nuevas pruebas reales que ayuden a conocer la identidad del asesino de la policía británica Ivonne Fletcher, tomaremos las medidas correspondientes " . UN وأضاف إننا سنتحرك بعد البرنامج، إن كانت هناك أدلة جديدة واقعية تساعد في معرفة قاتل ضابطة الشرطة إيفون فليتشر.
    Esa restricción puede quedar sin efecto si se presentan nuevas pruebas de su lealtad al Presidente y al partido Baas. UN وقد يرفع الحظر عنهم إذا جرى تقديم أدلة جديدة على ولائهم للرئيس وحزب البعث.
    A pesar de las gestiones realizadas por los Ministerios de Justicia y del Interior, el Representante Especial ha recibido nuevas pruebas de estas prácticas nocivas. UN ورغم الجهود المبذولة من وزراء العدل والداخلية، تلقى الممثل الخاص أدلة جديدة عن مثل هذه الحالات من سوء التصرف المهني الخطير.
    Estructura y rendimientos burocráticos, nuevas pruebas provenientes de África UN هيكل البيروقراطية وأداؤها: أدلة جديدة من أفريقيا
    Por su parte, el fiscal pidió que se suspendiera la ejecución de esta decisión y presentó nuevas pruebas. UN وطلبت النيابة العامة وقف تنفيذ هذا الحكم، وقدمت أدلة جديدة.
    El abogado afirma que, aunque no aducirá nuevas pruebas sobre este punto, se podría fundamentar un caso grave de parcialidad institucional en la parcialidad evidente de uno de los miembros de la Junta de Inmigración y Refugiados. UN ويقول إنه وإن كان لا يعتزم تقديم أدلة جديدة بهذا الصدد، فإنه يرى وجود أسباب وجيهة لإقامة دعوى تحيز مؤسسي استناداً إلى التحيز الواضح لدى أحد أعضاء المجلس الكندي لشؤون الهجرة واللاجئين.
    Así pues, el demandado había tenido oportunidad de hacer valer sus derechos, y sólo había intentado presentar nuevas pruebas tras la conclusión formal del procedimiento. UN وبناء عليه، كانت لديه فرصة لعرض دعواه، ولم يحاول تقديم أدلة جديدة إلا بعد أن أُعلن رسميا عن انتهاء الدعوى.
    La investigación se reanudará si se encuentran nuevas pruebas. UN وسوف يستأنف التحقيق إذا ما توفرت أدلة جديدة.
    La Comisión no ha descubierto nuevas pruebas que sugieran que la Sra. Bhutto hubiera recibido una herida de bala. UN ولم تكشف اللجنة عن أية أدلة جديدة تبعث على الاعتقاد بإصابة السيدة بوتو بطلق ناري.
    Afirma, en particular, que sería inútil presentar un recurso excepcional a la ARK si no dispone de pruebas nuevas. Observaciones del Estado Parte sobre la admisibilidad y el fondo UN ويدعي بصفةٍ خاصة أن أي التماس استثنائي يقدم إلى المكتب الفيدرالي للاجئين لن يجدي نفعاً في حالة عدم توافر أدلة جديدة.
    Pero ahora sabemos, que incluso luego de examinar estos restos numerosas veces aún tenemos nueva evidencia por encontrar. Open Subtitles لكننا نعرف الآن، أنّه بعد فحص هذه الرفات عدّة مرات، ما زالت هناك أدلة جديدة لنجدها.
    El Estado parte observa que el autor no aporta nuevos elementos ante el Comité. UN وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة جديدة إلى اللجنة.
    Ello no impedirá que el Fiscal examine a la luz de hechos o pruebas nuevos, otra información que reciba en relación con la misma situación. UN وهذا لا يمنع المدعي العام من النظر في معلومات أخرى تقدم إليه عن الحالة ذاتها في ضوء وقائع أو أدلة جديدة.
    Los fanáticos locos siempre me envían basura pretenden que sea una nueva prueba. Open Subtitles العشاق المهوسين دائماً يرسلون أشياء تافهة يدعون أنها أدلة جديدة.
    Sin embargo, hay nuevos indicios de que estas normas se infringen descaradamente. UN غير أن أدلة جديدة تشير بوضوح إلى تجاهل هذه القواعد تجاهلا صارخا.
    La difusión de métodos y guías actualizados, en particular gracias a la publicación de cuatro nuevos manuales, material técnico y normas de referencia, ha contribuido a aumentar la disponibilidad y mejorar la calidad de los servicios de laboratorio. UN وساهم تعميم أساليب ومبادئ توجيهية مستكملة، بوسائل منها مثلا نشر 4 أدلة جديدة ومواد تقنية ومعايير مرجعية، في توافر خدمات المختبرات على نطاق أوسع وفي تحسن نوعيتها.
    Mi padre estaba investigando nuevas evidencias antes de sacarlo a la luz. Open Subtitles والدي كان يحقق في أدلة جديدة قبل أن يتقدم بذلك
    Decirte cada día que no hay nuevas pistas no lo es. Así que a menos que tengas algo nuevo, tengo un trabajo que hacer. Open Subtitles اسمع ليس لدينا أي أدلة جديدة فإن لم يكن لديك دليل جديد فلدي عمل لأقوم به
    Tengo una nueva pista y algunos objetivos en la Casa Blanca. Open Subtitles لدي أدلة جديدة وتُشير لشخص ما في البيت الأبيض.
    En 2003, 2004 y 2005 se publicaron y distribuyeron tres nuevas guías. UN وخلال أعوام 2003 و 2004 و 2005، تم نشر وتوزيع ثلاثة أدلة جديدة.
    Señala que el autor se limita a recordar al Comité los motivos invocados ante las autoridades nacionales y no aporta ningún elemento nuevo que justifique una reconsideración de las decisiones de la CRA de 7 de abril y 23 de junio de 2004. UN ولاحظت الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يذكر أمام اللجنة سوى الأسباب التي ذكرها للسلطات الوطنية ولم يقدم أدلة جديدة تدعو إلى إعادة النظر في قراري لجنة الطعون المؤرخين 7 نيسان/أبريل
    Los padres pueden aportar cualesquiera elementos nuevos suficientes para inducir al ministerio público a reabrir la información judicial. 8.10. UN ويحق للأقارب تقديم أدلة جديدة من أي نوع كانت بغية إقناع النيابة العامة بإعادة فتح التحقيق القضائي في الدعوى ذات الصلة.
    La Sra. Laing recurrió al Pleno del Tribunal de Familia pidiendo que se oyeran nuevos testimonios. UN وقدمت السيدة لينغ استئنافاً إلى محكمة الأسرة بكامل هيئتها تطلب فيه نظر المحكمة في أدلة جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more