Entre los avances logrados a ese respecto puede mencionarse la producción de pruebas científicas de que: | UN | وتشمل أوجه التقدم الحاصل في هذا الاتجاه بروز أدلة علمية على أن: |
Existen pruebas científicas suficientes para demostrar que los cambios en el medio ambiente y en el clima de la Tierra son provocados por las actividades humanas. | UN | وثمة أدلة علمية كافية لإثبات أن التغييرات في بيئة الأرض ومناخها من صنع الإنسان. |
Sin embargo, se necesita información exacta para tomar decisiones saludables y todos los programas deberían basarse en pruebas científicas y en una presentación equilibrada y no exagerada de los efectos de las sustancias y su uso indebido. | UN | ومع ذلك فإن من الضروري وجود معلومات دقيقة من أجل تحديد اختيارات صحية، وينبغي أن تستند جميع البرامج إلى أدلة علمية والى عرض متوازن وغير فعال فيه لآثار مواد الادمان وتعاطيها؛ |
:: Debe dejar margen para examinar los objetivos en función de cómo evolucionen los datos científicos. | UN | :: ينبغي أن يتيح مجالا لاستعراض هذه الأهداف في ضوء ما يستجد من أدلة علمية |
Pero pienso que la esencia de lo que aprendí es que, hasta ahora, tenemos evidencia científica de nueve causas diferentes de depresión y ansiedad. | TED | ولكنني أعتقد أن أهم ما تعلمته هو أن لدينا أدلة علمية على تسعة مُسببات مختلفة للإصابة بالاكتئاب والقلق حتى الآن. |
El Grupo es un organismo científico; la información que proporciona se basa en pruebas científicas y refleja las opiniones de la comunidad científica. | UN | والفريق عبارة عن هيئة علمية، حيث تستند المعلومات التي يقدمها إلى أدلة علمية وتعكس وجهات النظر الرائجة في الأوساط العلمية. |
No obstante, este asesoramiento debe fundamentarse en sólidas pruebas científicas. | UN | غير أن المرء يجب أن يكون على وعي بأن هذه النصيحة تستند إلى أدلة علمية قوية. |
Quiero pedir a todos esos países que juzguen la cuestión sobre la base de las pruebas científicas. | UN | وأرجو من جميع البلدان أن تجعل أحكامها مستندة إلى أدلة علمية. |
ii) Número de países que reciben asistencia de la UNODC para realizar actividades relacionadas con el tratamiento de la drogodependencia, su rehabilitación y la reinserción social acordes con los tratados internacionales pertinentes y basadas en pruebas científicas | UN | ' 2` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب في تنفيذ أنشطة المعالجة من الارتهان بالمخدرات والتأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع بما يتواءم مع المعاهدات الدولية ذات الصلة ويستند إلى أدلة علمية |
ii) Número de países que reciben asistencia de la UNODC para realizar actividades relacionadas con el tratamiento de la drogodependencia, su rehabilitación y la reinserción social acordes con los tratados internacionales pertinentes y basadas en pruebas científicas | UN | ' 2` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب في تنفيذ أنشطة المعالجة من الارتهان بالمخدرات والتأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع بما يتواءم مع المعاهدات الدولية ذات الصلة ويستند إلى أدلة علمية |
ii) Número de países que reciben asistencia de la UNODC para realizar actividades relacionadas con el tratamiento de la drogodependencia, su rehabilitación y la reinserción social acordes con los tratados internacionales pertinentes y basadas en pruebas científicas | UN | ' 2` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب في تنفيذ أنشطة المعالجة من إدمان المخدرات والتأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع بما يتواءم مع المعاهدات الدولية ذات الصلة ويستند إلى أدلة علمية |
Esa información puede utilizarse para obtener pruebas científicas sobre muchas cuestiones normativas clave. | UN | ويمكن استخدام تلك البيانات للحصول على أدلة علمية بشأن العديد من المسائل الرئيسية المتعلقة بالسياسة العامة. |
Son cada vez más las pruebas científicas que demuestran que las relaciones familiares del niño son esenciales en la mejora de su nivel de educación. | UN | وتؤكد أدلة علمية متنامية أن العلاقات الأسرية للطفل أساسية لتحسين مستوى تعليمه. |
27. Existen pruebas científicas convincentes de que el incremento de las emisiones posiblemente lleve a un aumento de la temperatura media mundial por encima de los 20ºC y de que la actividad humana es la causa principal del calentamiento del planeta observado. | UN | 27. وقال إن هناك أدلة علمية قاطعة تفيد أن تزايد الانبعاثات يمكن أن يتسبب في ارتفاع متوسط درجة حرارة العالم إلى أزيد من 20 درجة مئوية وأن نشاط الإنسان هو السبب الرئيسي وراء الاحترار العالمي. |
Determinación de las cuestiones en función de pruebas científicas sólidas | UN | يُعتمد في تحديد القضايا على أدلة علمية سليمة |
Los boicoteos pueden estar o no respaldados por pruebas científicas firmes, razón por la cual sería útil examinar si y de qué modo es posible someterlos a examen con arreglo a dichas directrices. | UN | وقد تستند أو لا تستند المقاطعة على أدلة علمية قوية وبالتالي سيكون من المفيد النظر في مدى جواز خضوعها للفحص بناءً على هذه المبادئ التوجيهية وكيفية إمكان القيام بذلك. |
La OMC se ocupa de cuestiones cuantitativas y el PNUMA tiene una función muy importante para ayudar a proporcionar pruebas científicas complejas. | UN | وقال إن منظمة التجارة العالمية تتناول المسائل الكمية، وإن لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة دورا هاما جدا في المساعدة في تقديم أدلة علمية ثابتة. |
Las opiniones pueden variar, los referéndums pueden no ser representativos de la verdadera voluntad del pueblo y quizás no sea posible expresar una opinión basada en pruebas científicas que permita al Estado tomar decisiones razonables y prudentes. | UN | وهنا تختلف اﻵراء، فالاستفتاءات قد لا تعبر عن اﻹرادة الحقيقية للشعب، وقد يتعذر التعبير عن رأي يستند إلى أدلة علمية ويمكن الدولة من إصدار قرارات معقولة وحكيمة. |
Si no hay suficientes datos científicos, los gobiernos podrán imponer temporalmente restricciones preventivas, al tiempo que recaban nueva información. | UN | وإذا لم تكن هناك أدلة علمية كافية، يجوز للحكومات أن تفرض بصورة مؤقتة قيودا تحوطية في الوقت الذي تسعى فيه للحصول على مزيد من المعلومات. |
Y en mi trabajo a diario, produzco evidencia científica contra la soledad existencial. | TED | كل يوم في وظيفتي، أستطيع توفير أدلة علمية ضد الوحدة الوجودية. |
Se deberían ampliar los programas de prevención de base empírica y los destinados al tratamiento, la reducción de riesgos y daños, la rehabilitación y la integración social; | UN | لذلك، ينبغي توسيع برامج الوقاية القائمة على أدلة علمية وكذلك العلاج والتقليل من الأخطار والأضرار وإعادة التأهيل الاجتماعي وإعادة الإدماج في المجتمع؛ |
La CPANE informó de la creación de zonas marinas protegidas en los sitios en que había prueba científica de la existencia de ecosistemas marinos vulnerables. | UN | 68 - وأفادت لجنة المصايد السمكية لشمال شرقي المحيط الأطلسي بإنشاء مناطق بحرية محمية حيث تتوافر أدلة علمية بوجود نظم إيكولوجية بحرية هشّة. |
91. El principio precautorio recogido en el artículo 3 de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático señala que no debería utilizarse la falta de total certidumbre científica como razón para posponer las medidas de precaución para prever, prevenir o reducir al mínimo las causas del cambio climático y mitigar sus efectos adversos. | UN | 91- وينص مبدأ التدابير الاحترازية الذي يتجلى في المادة 3 من اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ على أنه لا ينبغي التذرُّع بعدم وجود أدلة علمية قاطعة كسبب لتأجيل اتخاذ هذه التدابير، واستباق أسباب تغير المناخ ومنع حدوثها أو التقليل منها إلى الحد الأدنى والتخفيف من آثارها الضارة. |