"أدلة عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • pruebas de
        
    • pruebas sobre
        
    • prueba de
        
    • guías sobre
        
    • manuales sobre
        
    • pista sobre
        
    • pruebas para la
        
    • pruebas a
        
    • prueba del
        
    • pruebas del
        
    • evidencia de
        
    • evidencia sobre
        
    • prueba alguna del
        
    • pistas sobre
        
    El Comité no recibió pruebas de que existan en Transkei bases oficiales. UN ولم تتلق اللجنة أية أدلة عن أية معسكرات تُشغل كقواعد رسمية في ترانسكي.
    El grupo de expertos tendrá derecho de acceso a todas las zonas e instalaciones en las que pudiera obtener pruebas de la violación del presente Protocolo. UN ويحق لفريق الخبراء الوصول الى جميع المناطق والمنشآت التي يمكن منها جمع أدلة عن انتهاك هذا البروتوكول.
    El Gobierno respondió que la investigación no había permitido demostrar la existencia de pruebas de violencia física o psicológica contra Dimitar Stankov. UN وردت الحكومة قائلة إن تحقيقاً أُجري في المسألة فشل في إثبات أي أدلة عن خضوع ديميتار ستانكوف ﻹكراه بدني أو نفساني.
    Tampoco presentó información ni pruebas sobre las fechas de comienzo y terminación del período de mantenimiento. UN كما أنها لم تقدم معلومات أو أدلة عن تاريخ بدء وانتهاء فترة الصيانة.
    No sé, pero explicaría por qué no tenemos ninguna prueba de su existencia. Open Subtitles لا أعرف، ولكن هذا يفسر سبب عدم وجود أدلة عن وجوده.
    Esos informes demuestran que, además de preparar guías sobre prácticas óptimas, la Dependencia puede elaborar también informes de evaluación de la gestión de gran calidad, demostrando así su doble ventaja comparativa. UN وتظهر مثل هذه التقارير أنه إلى جانب قدرة الوحدة على إعداد أدلة عن أفضل الممارسات، فإنه باستطاعتها إعداد تقارير ذات جودة عالية على شكل تقارير مراجعة الحسابات، وهكذا تبرهن على ميزاتها النسبية المضاعفة.
    El Instituto produce manuales sobre la forma de fundar una cooperativa y colabora con los organismos locales. UN ويعد المعهد أدلة عن أساليب إنشاء التعاونيات كما أنه يتعاون مع الوكالات المحلية.
    La investigación, que comenzó en 1992, no fue capaz de reunir pruebas de que existiera una conspiración para tratar de obstruir la justicia en el caso de Lockerbie. UN وقد بدأ التحقيق عام ١٩٩٢، ومع ذلك لم يتمكن من جمع أدلة عن مؤامرة لعرقلة العدالة في قضية لوكربي.
    Sin embargo, Bimont no ofrece al Grupo particulares ni pruebas de la rentabilidad del Contrato en su conjunto para corroborar dicha alegación. UN إلا أن الشركة لم تقدم إلى الفريق تفاصيل أو أدلة عن ربحية العقد ككل لتأييد هذا الادعاء.
    Además, no se presentaron pruebas de la rentabilidad de los demás proyectos suyos en el Iraq. UN وفضلاً عن ذلك، لم تقدم الشركة أدلة عن ربحية مشاريعها الأخرى في العراق.
    Lindner tampoco presentó pruebas de sus tentativas de vender el material. UN ولم تقدم الشركة أيضاً أدلة عن محاولتها بيع المواد.
    No hay pruebas de la pérdida directa. UN عدم توفر أدلة عن الخسارة المباشرة.
    El Grupo determina, sin embargo, que no hay pruebas de que el material didáctico y de investigación perdido tuviera un valor comercial. UN ومع ذلك يرى الفريق أنه لا تتوفر أدلة عن القيمة التجارية لمواد التدريس والبحوث المفقودة.
    Hay pruebas de que nueve cuadros se habían vendido pero esas ventas no se finalizaron debido a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتتوفر أدلة عن بيع تسعة من اللوحات، ولكن البيع لم يتم بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Por último, la oradora alienta a las instituciones académicas, los eruditos y a la sociedad civil a reunir pruebas sobre la diversidad de las prácticas y a determinar medidas que puedan catalizar procesos de igualdad transformadores en la vida cultural. UN وشجعت في ختام كلمتها المؤسسات الأكاديمية، والدارسين، والمجتمع المدني على جمع أدلة عن تنوع الممارسات وتحديد التدابير التي يمكنها حفز عمليات المساواة التحويلية في الحياة الثقافية.
    El 2 de diciembre, el Gobierno presentó los resultados de un estudio sobre la violencia contra la mujer en el hogar, en el que se proporcionaron pruebas sobre su difusión y se analizaron las causas y consecuencias. UN ففي ٢ كانون اﻷول/ ديسمبر قدمت الحكومة نتائج دراسة أعدت بشأن العنف المرتكب ضد المرأة في اﻷسرة، وهي دراسة قدمت أدلة عن مدى انتشارها وحللت أسبابها ونتائجها.
    A diferencia de las pruebas presentadas respecto de las herramientas, vehículos, equipo y maquinaria, Šipad no proporcionó facturas ni otra prueba de propiedad o prueba del paradero de esos materiales en el momento de su presunta pérdida. UN وخلافاً للأدلة المقدمة فيما يتعلق بالأدوات والمركبات والمعدات والآليات، لم تقدم الشركة أية فواتير أو اثباتات أخرى للملكية أو أدلة عن الأماكن التي كانت هذه المواد موجودة فيها وقت خسارتها المزعومة.
    * Se prepararon y distribuyeron guías sobre las mejores prácticas, por ejemplo en la Oficina de las Naciones Unidas en Viena y el Programa Mundial de Alimentos, para fomentar el intercambio de las mejores prácticas en toda la Secretaría y el sistema de las Naciones Unidas; UN * جرى إعداد أدلة عن أفضل الممارسات وزعتها منظمات عدة، مثل مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا وبرنامج اﻷغذية العالمي، لتعزيز تقاسم أفضل الممارسات في شتى أنحاء اﻷمانة العامة ومنظومة اﻷمم المتحدة؛
    viii) Elaborar manuales sobre otras formas de cooperación internacional, como la remisión de actuaciones penales, el traslado de presos, la cooperación internacional para fines de decomiso, las investigaciones conjuntas y la cooperación en la utilización de técnicas especiales de investigación; UN `8` إعداد أدلة عن أشكال أخرى من التعاون الدولي، مثل نقل الإجراءات الجنائية، ونقل السجناء، والتعاون الدولي لأغراض المصادرة، والتحقيقات المشتركة والتعاون في استخدام أساليب تحرّ خاصة؛
    Quizás en esta pocilga, haya alguna pista sobre adónde podría haber ido. Open Subtitles ربما في هذه الفوضى، هناك أدلة عن مكان ذهاباها
    En carta de junio de 1995, el representante de Eslovaquia pidió a la Corte que visitara el lugar de ejecución del proyecto de dique hidroeléctrico de Gabčíkovo-Nagymaros, sobre el río Danubio, a fin de obtener pruebas para la causa mencionada. UN ١٣٦ - وفي حزيران/يونيه ١٩٩٥، طلب وكيل سلوفاكيا من المحكمة، بموجب رسالة، أن تقوم بزيارة موقع مشروع سد غابسيكوفو - ناغيماروس الكهرمائي على نهر الدانوب لجمع أدلة عن القضية المذكورة أعلاه.
    En el futuro puede que sea incluso más difícil obtener pruebas a través del muestreo, a pesar de las mejoras introducidas en las técnicas de detección y análisis. UN ويمكن في المستقبل أن تزيد صعوبة الحصول على أدلة عن طريق أخذ العينات، رغم التقدم المُحرز في مجال الكشف والتحليل.
    El Grupo observa que Al-Swailem no presentó pruebas del alcance de los daños ni del costo real de los trabajos de reparación. UN ويلاحظ الفريق أن السويلم لم تقدم أدلة عن درجة التلف ولا عن التكلفة الفعلية لإصلاحه.
    No permitieron que ingresara mi cámara porque confronta constructos de realidades, mitos y creencias y ofrece lo que parece ser la evidencia de una verdad. TED انهم لم يسمحوا لي بإدخال الكاميرا لأنها تواجه الحقائق المشيدة والخرافات والمعتقدات ، وينص على ما يبدو أدلة عن الحقيقة.
    Intentando conseguir evidencia sobre Wallace los últimos seis meses, lo único que logramos fue arruinar el caso. Open Subtitles كنت أحاول جمع أدلة عن " والس " لست أشهر ماضية وانت كسرت القضية
    El Grupo considera que Al-Swailem no presentó pruebas suficientes en apoyo de los precios diarios aplicados en su cálculo ni prueba alguna del pago de esos precios. UN ويخلص الفريق إلى أن السويلم لم تقدم أدلة كافية لإثبات الأسعار اليومية التي استخدمتها عند حسابها ولا أية أدلة عن دفع هذه المبالغ.
    Y las mínimas diferencias en sus ADN proporcionan pistas sobre las antiguas migraciones que llevaron a nuestra especie a colonizar el mundo. Open Subtitles والاختلافات الطفيفة في حمضهم النووي أعطى أدلة عن الهجرة القديمة التي أدت لإستعمار نوعنا العالم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more