El Comité concluye, por consiguiente, que los autores no han fundamentado suficientemente su denuncia en este sentido y considera que esta parte de la comunicación es también inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | ولذلك ترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يقدموا أدلة كافية تدعم زعمهم في هذا الصدد، وأن ذلك الجزء من البلاغ يعتبر أيضاً غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
El Comité concluyó, por consiguiente, que los autores no habían fundamentado suficientemente su denuncia en ese sentido y consideró que esa parte de la comunicación era inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | ولذلك ترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يقدموا أدلة كافية تدعم ادعاءهم في هذا الصدد، واعتبرت هذه المطالبة غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
En todo este proceso, fue responsabilidad del Iraq únicamente proporcionar pruebas suficientes en apoyo de sus declaraciones y de la información que presentó. | UN | وطيلة هذه العملية، كان يقع على عاتق العراق وحده مسؤولية تقديم أدلة كافية تدعم بياناته واعلاناته الخاصة بطرفي هذه المعادلة. |
Aunque no sea necesario que el autor demuestre la presunta violación en la etapa de examen de la admisibilidad, sí debe presentar pruebas suficientes en apoyo de su denuncia para que esta sea considerada admisible. | UN | ورغم أن صاحب البلاغ لا يحتاج في مرحلة البت في مقبولية بلاغه إلى إثبات الانتهاك الذي يدَّعي أنه ضحية لـه، فإن عليه أن يقدم أدلة كافية تدعم ادعاءاته لأغراض المقبولية. |
Además, el Grupo considera que IDEC no proporcionó pruebas suficientes para apoyar sus alegaciones. | UN | وفضلا عن ذلك، يرى الفريق أن شركة إربد لم تقدم أدلة كافية تدعم تأكيداتها. |
La fuente sostiene que la detención administrativa no debe utilizarse por falta de pruebas suficientes para justificar una condena. | UN | ويؤكد المصدر أنه لا يجدر الركون إلى الاحتجاز الإداري بسبب عدم وجود أدلة كافية تدعم الاتهام. |
212. El Grupo considera que JEPCO no proporcionó suficientes pruebas en apoyo de su reclamación. | UN | 212- يرى الفريق أن شركة الأردن للكهرباء لم تقدم أدلة كافية تدعم مطالبتها. |
El Comité consideró que el autor no había fundamentado suficientemente, a efectos de admisibilidad, la posible violación de los artículos 2, párrafos 1 y 2; 16; y 26, por lo que consideró esta parte de la comunicación inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | ورأت اللجنة أنه، لأغراض المقبولية، لم يقدم صاحب البلاغ أدلة كافية تدعم ادعاءه انتهاك الفقرتين 1 و2 من المادة 2؛ والمادة 16؛ والمادة 26. ومن ثم رأت أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
El Comité consideró que el autor no había fundamentado suficientemente, a efectos de admisibilidad, la posible violación de los artículos 2, párrafos 1 y 2; 16; y 26, por lo que consideró esta parte de la comunicación inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | ورأت اللجنة أنه، لأغراض المقبولية، لم يقدم صاحب البلاغ أدلة كافية تدعم ادعاءه انتهاك الفقرتين 1 و2 من المادة 2؛ والمادة 16؛ والمادة 26. ومن ثم رأت أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
En estas circunstancias, el Comité considera que el autor no ha fundamentado suficientemente sus reclamaciones a tenor del artículo 6 del Pacto, y declara en consecuencia que esta parte de la comunicación es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وفي هذه الظروف، فإن اللجنة ترى أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية تدعم ادعاءاته وفقاً للمادة 6 من العهد. ولذلك، تعلن اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ لا يمكن قبوله وفقاً للمادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
El Estado parte sostiene que la reclamación del autor en relación con el artículo 6 debe ser rechazada por no haberse fundamentado suficientemente a los efectos de la admisibilidad en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 6 ينبغي رفضه لعدم توافر أدلة كافية تدعم الادعاء لأغراض المقبولية بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Aunque no sea necesario que el autor demuestre la presunta violación en la etapa de examen de la admisibilidad, sí debe presentar pruebas suficientes en apoyo de su denuncia para que esta sea considerada admisible. | UN | ورغم أن صاحب البلاغ لا يحتاج في مرحلة البت في مقبولية بلاغه إلى إثبات الانتهاك الذي يدَّعي أنه ضحية لـه، فإن عليه أن يقدم أدلة كافية تدعم ادعاءاته لأغراض المقبولية. |
62. El Grupo considera que BRL no presentó pruebas suficientes en apoyo de su reclamación por pérdidas contractuales. | UN | 62- ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية تدعم مطالبتها بخسائر العقد. |
53. En relación con los gastos de repatriación, el Grupo estima que Eteco no ha aportado pruebas suficientes en apoyo de su reclamación. | UN | 53- فيما يتعلق بمصاريف الإعادة إلى الوطن، يرى الفريق أن " إيتيكو " لم تقدم أدلة كافية تدعم مطالبتها. |
587. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por la pérdida declarada de botes de caucho y de vehículos, ya que Energoprojekt no presentó pruebas suficientes en apoyo de las pérdidas declaradas. | UN | 587- ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن الخسائر المدعاة المتعلقة بالقوارب المطاطية والمركبات بالنظر إلى أن Energoprojekt قد أخفقت في تقديم أدلة كافية تدعم خسائرها المدعاة. |
85. El Grupo considera que Voith no presenta pruebas suficientes para apoyar su reclamación por pérdidas contractuales. | UN | 85- يرى الفريق أن شركة فويث لم تقدم أدلة كافية تدعم مطالبتها بالتعويض عن خسائر العقد. |
Las solicitudes también se rechazaban en ocasiones por otros motivos no jurídicos; por ejemplo, era muy común que no se admitieran porque el Estado requirente no presentaba documentos ni pruebas suficientes para apoyar la solicitud y por dificultades relativas a la traducción de los documentos. | UN | وتعثّرت الطلبات أيضا في بعض الأحيان بدعوى أنها غير شرعية، وأشهرها اخفاق الدولة الطالبة في تقديم وثائق أو أدلة كافية تدعم بها طلبها والصعوبات الناشئة من ترجمة الوثائق. |
El Grupo estima que Kyudenko no ha aportado pruebas suficientes para justificar su reclamación por pérdida de bienes corporales. | UN | ويرى الفريق أن كيودينكو لم تقدم أدلة كافية تدعم مطالبتها عن الخسائر في الممتلكات الملموسة. |
El Grupo estima que Transinvest no presentó pruebas suficientes para justificar su supuesta pérdida. | UN | ويخلص الفريق إلى أن شركة ترانسنفست لم تقدم أدلة كافية تدعم خسارتها المزعومة. |
El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por el supuesto impago de los trabajos correspondientes al proyecto de la hilandería de algodón de Kut, pues China National no ha aportado suficientes pruebas en apoyo de su reclamación. | UN | ويوصي الفريق بعدم التعويض عن العمل المزعوم الذي لم تسدد أجوره في مشروع معمل غزل القطن في الكوت لأن الوطنية الصينية لم تقدم أدلة كافية تدعم مطالبتها. |
499. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por las retenciones en garantía que se afirma están pendientes de pago con arreglo al contrato de los arcos, dado que Morris Singer no ha aportado pruebas suficientes para sustentar su reclamación respecto de las retenciones en garantía alegadas. | UN | 499- ويوصي الفريق بعدم تعويض ضمانات الأداء المزعوم استحقاقها بموجب عقد الأقواس لأن شركة " موريس سينغر " لم تقدم أدلة كافية تدعم مطالبتها بضمانات الأداء المزعومة. |
El Grupo considera que el reclamante no ha presentado pruebas suficientes para sustanciar esa reclamación. | UN | ويرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تدعم هذه الأجزاء من مطالبته. |
A este respecto, el Grupo considera que el reclamante ha proporcionado suficientes pruebas para justificar sólo parte de la cantidad reclamada. | UN | وفي هذا الصدد، يرى الفريق أن الجهة المطالِبة قدمت أدلة كافية تدعم جزءاً فقط من المبلغ المطالَب به. |