"أدلة كافية عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • pruebas suficientes de
        
    • evidencias inadecuadas en
        
    • pruebas suficientes sobre
        
    En consecuencia, el Grupo requiere pruebas suficientes de una rentabilidad en curso. UN وبناء على ذلك، يطلب الفريق أدلة كافية عن استمرار الربحية.
    Fujita presentó pruebas suficientes de esta pérdida, incluidos los pertinentes estados de sueldo y hojas de pago. UN وقد قدمت الشركة أدلة كافية عن هذه الخسارة بما في ذلك بيانات الراتب ذات الصلة وقسائم الدفع.
    El Grupo considera que Central Bus Station no presentó pruebas suficientes de los costos declarados. UN ويرى الفريق أن محطة الحافلات المركزية لم تقدم أدلة كافية عن التكاليف المدعى بها.
    El Grupo considera que Bojoplast no presentó pruebas suficientes de la presencia de los materiales en el Iraq en la fecha de la invasión y ocupación de Kuwait por aquel país. UN ويرى الفريق أن بويوبلاست لم تقدم أدلة كافية عن وجود المواد في العراق في تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Según IARC, hay evidencias inadecuadas en humanos y apenas suficientes en animales experimentales sobre la carcinogenia del HCBD (IARC, 1999). UN 105- وتقول الوكالة الدولية لبحوث السرطان إنه لا توجد أدلة كافية عن الإنسان وتوجد بعض الأدلة المحدودة من حيوانات التجارب عن التسرطن بسبب البيوتادايين السداسي الكلور (1999).
    Concretamente, el solicitante no había presentado pruebas suficientes de su situación personal que demostraran que, de volver a su país, correría grave riesgo de sufrir tratos inhumanos o degradantes. UN وبشكل أخص لم يقدم أدلة كافية عن وضعه الشخصي لإثبات أن عودته إلى بلده الأصلي من شأنها أن تعرضه لخطر جدي يتمثل في الخضوع لمعاملة لا إنسانية أو مهينة.
    En particular, pese a una solicitud formulada en la notificación a tenor del artículo 34, el reclamante no adujo pruebas suficientes de la cantidad y el tipo del equipo protector comprado por sus oficinas diplomáticas y consulares, ni un desglose del destino de ese equipo. UN وبوجه خاص، فإن المطالب لم يقدم بالرغم من الطلب الوارد في الإشعار المنصوص عليه في المادة 34 أدلة كافية عن كمية ونوع المعدات الواقية التي اشترها لمقاره الدبلوماسية والقنصلية كما لم يقدم أي بيان تفصيلي عن وجهة هذه المعدات.
    362. El Grupo considera que McAlpine ha aportado pruebas suficientes de sus derechos de propiedad o de uso, y del valor y la presencia en el Iraq de los vehículos. UN 362- ويرى الفريق أن شركة " ماك ألبين " قد قدمت أدلة كافية عن ملكيتها للسيارات أو حقها في استخدامها وعن قيمتها وعن وجودها في العراق.
    367. El Grupo considera que McAlpine no ha aportado pruebas suficientes de que hubiera efectuado por pagos al empleado durante el período a que se refiere su reclamación. UN 367- يرى الفريق أن شركة " ماك ألبين " لم تقدم أدلة كافية عن دفعها لمرتب هذا الموظف خلال الفترة المذكورة في مطالبتها.
    127. El Grupo considera que Al Harbi no presentó pruebas suficientes de las pérdidas declaradas. UN 127- ويخلص الفريق إلى أن شركة الحربي لم تقدم أدلة كافية عن الخسائر المشار إليها.
    Además, el Grupo considera que Chiyoda presentó pruebas insuficientes del aumento de los costos, pero no presentó pruebas suficientes de que esos costos no fueran pagados por SAFCO. UN وفضلاً عن ذلك، يخلص الفريق إلى أن شركة شيود البتروستار قدمت أدلة كافية عن الزيادة في التكاليف لكنها لم تقدم أدلة كافية تثبت أن شركة سافكو لم تدفع هذه التكاليف.
    608. El Grupo estima que Overseas Bechtel no ha aportado pruebas suficientes de sus pérdidas y recomienda que no se pague ninguna indemnización por los pagos efectuados a los empleados en concepto de pérdida de bienes personales. UN 608- ويرى الفريق أن شركة أوفرسيز بختل لم تقدم أدلة كافية عن خسائرها ويوصي بعدم التعويض عن المدفوعات للموظفين نظير فقدان أمتعتهم الشخصية.
    221. El Grupo considera que Central Bus Station no presentó pruebas suficientes de los gastos declarados en relación con los salarios de los empleados y los " gastos fijos " . UN 221- ويرى الفريق أن " محطة الحافلات المركزية " لم تقدم أدلة كافية عن النفقات المدعى بها المتعلقة بمرتبات الموظفين و " النفقات الثابتة " .
    226. El Grupo considera que Central Bus Station no presentó pruebas suficientes de las pérdidas declaradas ni de por qué esas pérdidas fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 226- ويرى الفريق أن محطة الحافلات المركزية لم تقدم أدلة كافية عن خسارتها المدعى بها ولا عن وجود صلة مباشرة بين الخسائر المدعى بها وغزو العراق واحتلاله الكويت.
    242. El Grupo considera que Morando no presentó pruebas suficientes de su título de propiedad de los bienes ni del derecho a usarlos, ni de que los bienes estuvieran en el Iraq antes del 2 de agosto de 1990. UN 242- ويرى الفريق أن موراندو لم تقدم أدلة كافية عن حقها في الممتلكات أو في استخدام الممتلكات أو تثبت أن الممتلكات كانت في العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    Al igual que en el caso de reclamaciones análogas respecto de bienes inmuebles, se encontró que esas reclamaciones presentaban un " riesgo de exageración " si el reclamante no aportaba pruebas suficientes de por qué no había reparado o sustituido los bienes correspondientes. UN وكما هو الحال فيما يتعلق بمطالبات مماثلة تتعلق بممتلكات عقارية فقد وُجد أن هذه المطالبات تنطوي على " احتمال المبالغة " إذا لم يقدم صاحب المطالبة أدلة كافية عن سبب عدم إصلاح أو استبدال الأصول ذات الصلة.
    La Oficina de Inteligencia recaba información sobre tales actividades y, una vez que existen pruebas suficientes de la implicación del terrorismo y de los mecanismos mediante los cuales el dinero llega a los terroristas, se amplía la información y se transmite a las autoridades policiales, que proceden posteriormente a instruir diligencias de conformidad con los procedimientos jurídicos habituales. UN ويجمع مكتب الاستخبارات معلومات الاستخبارات عن تلك الأنشطة حالما تتوفر أدلة كافية عن ضلوع الإرهاب والآليات التي تأتي منها الأموال إلى الإرهابيين، ويزيد تطوير المعلومات ويحيلها إلى سلطات الشرطة التي تقوم آنئذ بتسجيل القضية وتمضي قُدما في معالجتها وفقا للقانون.
    Por lo tanto, el Grupo recomienda que sólo se indemnice la pérdida de ingresos sufrida por una de las sucursales de su empresa, que ya existía en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y respecto de la cual el reclamante presentó pruebas suficientes de su pérdida de ingresos durante el período resarcible. UN وبناء على ذلك يوصي الفريق بألا يمنح صاحب المطالبة أي تعويض سوى عن خسارة الإيرادات التي تكبدها فرع واحد من أعماله التجارية التي كانت توجد في وقت غزو العراق واحتلاله للكويت والتي قدم صاحب المطالبة بشأنه أدلة كافية عن خسارة الإيرادات خلال الفترة المشمولة بالتعويض.
    363. Con respecto a los otros bienes incluidos en la reclamación por pérdida de bienes corporales, aunque McAlpine ha acreditado sus derechos de propiedad sobre algunos de esos bienes, el Grupo considera que no ha aportado pruebas suficientes de la presencia de esos bienes en el Iraq antes del 2 de agosto de 1990. UN 363- وفيما يتعلق بالبنود الأخرى المشمولة في المطالبة بالتعويض عن خسائر الممتلكات المادية، بالرغم من أن شركة " ماك ألبين " قدمت أدلة عن ملكيتها لبعض هذه البنود، فإن الفريق يرى أن شركة " ماك ألبين " لم تقدم أدلة كافية عن وجود بنود الممتلكات هذه في العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    Según IARC, hay evidencias inadecuadas en humanos y apenas suficientes en animales experimentales sobre la carcinogenia del HCBD (IARC, 1999). UN 104- وتقول الوكالة الدولية لبحوث السرطان إنه لا توجد أدلة كافية عن الإنسان وتوجد بعض الأدلة المحدودة من حيوانات التجارب عن التسرطن بسبب البيوتادايين السداسي الكلور (1999).
    219. Sin embargo, en la mayoría de las subreclamaciones relativas a estas reclamaciones el demandante no llegó a proporcionar pruebas suficientes sobre la pérdida subyacente. UN 219- على أن أصحاب المطالبات لم يقدموا في معظم المطالبات الفرعية لهذه المطالبات أدلة كافية عن الخسارة الأساس المتكبدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more