"أدلى بها ممثل" - Translation from Arabic to Spanish

    • del representante de
        
    • del representante del
        
    • formuló el representante del
        
    • declaraciones del representante
        
    • formulada por el representante de
        
    • formuladas por los representantes
        
    • que formulan los representantes
        
    • la declaración del representante
        
    Además, mi delegación quiere hacer una breve declaración sobre las observaciones del representante de Corea de hace un momento. UN باﻹضافة إلى ذلك يود وفدي أن يدلي ببيان مختصر حول الملاحظات التي أدلى بها ممثل جنوب كوريا منذ برهة.
    La observación del representante de Francia de que su país tenía derecho a llevar a cabo ensayos es débil. UN إن الحجة التي أدلى بها ممثل فرنسا بأن من حق فرنسا أن تجري تجارب نووية حجة واهية.
    El orador está de acuerdo con las opiniones expresadas por los representantes de Finlandia y Suiza y dice que son asimismo de utilidad las observaciones del representante de los Estados Unidos de América. UN وأعرب تأييده ﻵراء ممثلي فنلندا وسويسرا، وقال إن التعليقات التي أدلى بها ممثل الولايات المتحدة مفيدة أيضا.
    Con respecto a los comentarios del representante del Japón, dice que los Mensajeros de la Paz participan en varias actividades, como la visita a las operaciones de mantenimiento de la paz, la mayoría por iniciativa propia. UN وقال، فيما يتصل بالتعليقات التي أدلى بها ممثل اليابان إن رسل السلام يشاركون في عدد من الأنشطة مثل القيام بزيارات لبعثات حفظ السلام، بمبادرة منهم في معظم الأحيان.
    Tomando nota con interés de las declaraciones que formuló el representante del Gobernador de las Islas Vírgenes de los Estados Unidos en el seminario para la región del Pacífico, celebrado en Nadi (Fiji) del 14 al 16 de mayo de 2002, UN إذ تحيط علما مع الاهتمام بالبيانات التي أدلى بها ممثل حـاكم الإقليم وبالمعلومات
    Sin embargo, después de los comentarios del representante de Armenia me siento obligado a decir unas pocas palabras de réplica en respuesta sólo a dos cuestiones. UN بيد أن بعد الملاحظات التي أدلى بها ممثل أرمينيا تفرض عليّ أن أجيب بإيجاز على نقطتين لا غير.
    Finalmente, la delegación de Cuba apoya las observaciones del representante de Egipto, a las que volverá durante las consultas oficiosas. UN وأخيرا، أعربت عن تأييدها للملاحظات التي أدلى بها ممثل مصر وقالت إنها ستعود إلى مناقشة الموضوع في المشاورات غير الرسمية.
    No obstante, toma conocimiento de las observaciones del representante de Argelia. UN ومع ذلك، فإنه أحاط علما بالملاحظات التي أدلى بها ممثل الجزائر.
    Mi delegación se suma a las observaciones del representante de Chile, especialmente en lo referido a la transmisión electrónica de las declaraciones. UN وأود أن أعلن عن تأييد وفدي للتعليقات التي أدلى بها ممثل شيلي، وخاصة فيما يتعلق بالنشر الإلكتروني للبيانات.
    Al respecto, el orador hace suyas las observaciones del representante de Luxemburgo. UN وفي ذلك الصدد، يضم صوته إلى التعليقات التي أدلى بها ممثل لكسمبرغ.
    Al respecto, el orador hace suyas las observaciones del representante de Luxemburgo. UN وفي ذلك الصدد، يضم صوته إلى التعليقات التي أدلى بها ممثل لكسمبرغ.
    El Consejo inició su examen del tema y oyó declaraciones del representante de Ghana, en su carácter de Presidente del Grupo de Estados Africanos, y del representante de Egipto, en su calidad de Presidente de la Organización de la Unidad Africana. UN وبدأ المجلس نظره في هذا البند، فاستمع إلى بيانات أدلى بها ممثل غانا بصفته الرئيس الحالي لمجموعة الدول الافريقية، وممثل مصر بصفته الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية.
    32. Por último, el orador concuerda con las observaciones del representante de Tailandia sobre el apoyo al Presidente de la Asamblea General. UN ٣٢ - وأخيرا، أعرب عن موافقته على التعليقات التي أدلى بها ممثل تايلند بشأن دعم رئيس الجمعية العامة.
    No estoy solicitando información concreta sobre el fondo de la cuestión. Sólo pido que se inserte una declaración de hechos en ese informe sobre las declaraciones del representante de Portugal y de otros representantes en el Seminario de Port Moresby. UN وأنا لا أطلب أية إضافة ملموسـة إلى جوهــر المسألة، لا أطلــب إلا إدراج بيــان للحقيقة في التقرير فيما يتعلق بالبيانات التي أدلى بها ممثل البرتغال وممثلون آخرون في الحلقة الدراسية المعقودة في بورت مورسبي.
    Ciertos Estados han adoptado un enfoque político estéril y en sus declaraciones ante la Comisión, particularmente las del representante de los Estados Unidos y del representante de Austria, este último en nombre de la Unión Europea, se incluyeron argumentos infundados contra su Gobierno. UN فقد اتبعت فيها بعض الدول نهجا سياسيا عقيما، وتضمنت بياناتها إلى اللجنة ادعاءات باطلة ضد حكومته، ولا سيما البيانات التي أدلى بها ممثل الولايات المتحدة وممثل النمسا الذي تحدث باسم الاتحاد اﻷوروبي.
    Tomando nota con aprecio de la declaración del representante del Departamento de Información Pública de las Naciones Unidas, de la declaración del Subdirector General para la Comunicación, la Información y la Informática de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y de la declaración del representante del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, en la inauguración del Seminario, UN وإذ نحيط علما مع التقدير بالبيانات التي أدلى بها ممثل إدارة شؤون اﻹعلام باﻷمم المتحدة ونائب المدير العام لشؤون الاتصال واﻹعلام والمعلوماتية في منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وممثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عند افتتاح الحلقة الدراسية،
    46. El Sr. MADDENS (Bélgica) apoya las observaciones del representante del Canadá y dice que tiene preocupaciones análogas acerca de los temas a que se refieren los párrafos q) y r) de la decisión. UN ٦٤ - السيد مادنس )بلجيكا(: قال إنه يؤيد التعليقات التي أدلى بها ممثل كندا؛ ويشعر بقدر مماثل من القلق إزاء البنود الواردة في الفقرتين )ف( و )س( من المقرر.
    Tomando nota con interés de las declaraciones que formuló el representante del Gobernador de las Islas Vírgenes de los Estados Unidos en el seminario regional del Caribe, celebrado en La Habana, del 23 al 25 de mayo de 2001, UN إذ تحيط علما مع الاهتمام بالبيانات التي أدلى بها ممثل حاكم جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة وبالمعلومات التي قدمها إلى الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي، التي عقدت في هافانا، في الفترة من 23 إلى 25 أيار/مايو 2001()،
    El Presidente (interpretación del inglés): La Secretaría tomará nota de la observación formulada por el representante de Argelia. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: تحيط اﻷمانة العامة علما بالملاحظة التي أدلى بها ممثل الجزائر.
    Permítaseme asimismo añadir que mi delegación hace suyas las declaraciones formuladas por los representantes de Antigua y Barbuda en nombre del Grupo de los 77 y China, Egipto, en nombre del Grupo de Estados de África, y Zambia, en nombre de la Comunidad para el Desarrollo de África Meridional. UN وأود أن أضيف أيضا بأن وفدي البيانات التي أدلى بها ممثل أنتيغوا وبربودا باسم مجموعة الـ 77 والصين، وممثل مصر باسم مجموعة الدول الأفريقية، وممثل زامبيا باسم الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    La Comisión prosigue con el examen conjunto de los temas y escucha las declaraciones que formulan los representantes de Cuba, la India, Turquía, el Pakistán, Tailandia, Liechtenstein, el Líbano, Eritrea y Túnez. UN واصلت اللجنة نظرها المشترك في البنود واستمعت إلى بيانات أدلى بها ممثل كل من كوبا والهند وتركيا وباكستان وتايلند وليختنشتاين ولبنان وإريتريا وتونس.
    Zimbabwe hace suyas la declaración del representante de Antigua y Barbuda en nombre del Grupo de los 77 y China, del representante de Egipto en nombre del Grupo de Estados de África y del representante de Zambia en nombre de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo. UN وتود زمبابوي أن تعلن تأييدها للبيانات التي أدلى بها ممثل أنتيغوا وبربودا باسم مجموعة الـ 77 والصين، وممثل مصر باسم عن مجموعة الدول الأفريقية، وممثل زامبيا باسم الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more