"أدمجت في" - Translation from Arabic to Spanish

    • integrada en
        
    • incorporados en
        
    • se han integrado en
        
    • se han incorporado a
        
    • se han incorporado en
        
    • integrados en
        
    • consolidada en
        
    • se incorporaron en
        
    • incorporado en el
        
    • se habían integrado en
        
    • incorporó al
        
    • se incorporó a
        
    • incorporaron a
        
    • han incorporado al
        
    • se han integrado a
        
    La Convención Europea de Derechos Humanos está integrada en la Constitución de Bosnia y Herzegovina y tiene precedencia sobre la legislación nacional. UN وقالت إن الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان أدمجت في دستور البوسنة والهرسك وأصبح لها اﻷسبقية على القوانين الوطنية.
    Desea asimismo saber qué derechos y qué artículos del Pacto han sido incorporados en la legislación. UN وأضاف أنه يود معرفة الحقوق والمواد المنصوص عليها في العهد التي أدمجت في التشريع الزامبي.
    Los proyectos de la ONUDI sobre productividad agrícola y garantía de la calidad se han integrado en el marco de servicios para el país. UN وأضاف أن مشاريع اليونيدو بشأن الإنتاجية الزراعية وضمان الجودة قد أدمجت في المخطط الإطاري للخدمات القطرية.
    Los principios y las normas establecidos en los convenios de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos se han incorporado a la legislación de nuestro país. UN إن المبادئ والمعايير الواردة في اتفاقيات الأمم المتحدة الخاصة بحقوق الإنسان قد أدمجت في تشريع كازاخستان.
    se han incorporado en el texto las propuestas y sugerencias formuladas por los Estados en el primer período de sesiones. UN وقد أدمجت في النص الاقتراحات واﻵراء التي أبدتها الدول.
    Los siguientes objetivos de alcance global, objetivos que son o han sido objeto de negociaciones a escala mundial, han sido o serán integrados en la estrategia nacional encaminada al desarrollo sostenible. UN واﻷهداف العالمية التالية التي تم التفاوض بشأنها على نطاق عالمي أدمجت في استراتيجية وطنية للتنمية المستدامة.
    La CEPAL y la CEPE se habían mostrado de acuerdo con las recomendaciones realizadas a este respecto durante las inspecciones individuales previas de la Oficina, pero no hicieron observaciones específicas sobre la recomendación consolidada en este informe. UN ووافقت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي واللجنة الاقتصادية لأوروبا على التوصيات ذات الصلة التي قُدمت أثناء مراجعة مكتب خدمات الرقابة الداخلية لحسابات منفردة سابقا، إلا أنهما لم يعلقا بصورة محددة على التوصية التي أدمجت في هذا التقرير.
    Sin embargo, estas actividades se incorporaron en la 21ª misión de inspección y, en general, se cumplieron todos los objetivos de las inspecciones. UN لكن هذه اﻷنشطة أدمجت في أعمال الفريق ٢١، وهكذا استوفيت جميع أهداف التفتيش عموما.
    El Director Regional explicó que los gastos de apoyo al programa se habían integrado en el presupuesto de los programas sectoriales y de apoyo. UN وشرح المدير اﻹقليمي أن تكاليف دعم البرنامج أدمجت في ميزانية البرامج القطاعية وبرامج الدعم.
    Un fragmento de la cultura danesa integrada en la cultura china. TED والتي تقريباً تمثل جزءاً من الثقافة الدنماركية أدمجت في الثقافة الصينية
    En ese aspecto, las Naciones Unidas tienen un papel vital que desempeñar, ya que esa estrategia sólo funcionará si está integrada en una estrategia mundial coordinada más amplia. UN هذا هو المجال الذي ينبغي أن تضطلع فيه اﻷمم المتحدة بدور حيوي، ﻷن هذه الاستراتيجية لن تنجح إلا إذا أدمجت في استراتيجية عالمية منسقة أوسع نطاقا.
    1.1 El 50% de los reportajes que se difunden son transmitidos o incorporados en centros de noticias basados en Internet por al menos 5 medios de comunicación con representación regional UN 1-1 بثت نسبة 50 في المائة من القصص الموزعة أو أدمجت في مواقع للأخبار على الإنترنت من جانب 5 وسائط للإعلام على الأقل ممثلة إقليميا
    Otras oficinas de la Secretaría también asesoran y prestan apoyo jurídico para asegurar que los objetivos estratégicos generales quedan incorporados en el diseño. UN وإن المكاتب الأخرى في الأمانة العامة تتولى أيضا إسداء المشورة وتقديم الدعم القانوني للتأكد من أن الأهداف الاستراتيجية العامة للمنظمة قد أدمجت في التصميم.
    Los componentes de capital de los proyectos de refuerzo de la seguridad se han integrado en el Plan maestro de capital. UN 6 - واختتم قائلا إن عناصر رأس المال المتعلقة بتعزيز مشاريع الأمن قد أدمجت في الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
    Las disposiciones de las convenciones y otros instrumentos internacionales de derechos humanos se han incorporado a la legislación nacional y están consagradas en la Constitución. UN وأحكام الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان وغيرها من الصكوك قد أدمجت في التشريعات الداخلية وكرست في الدستور.
    Teniendo en cuenta que las funciones de esos dos puestos se han incorporado en la plantilla actual de la Sección, se propone que ambos se supriman. UN وبالنظر إلى أن مهام هاتين الوظيفتين قد أدمجت في الهيكل الحالي للقسم، يقترح إلغاؤهما.
    Es importante observar que los proyectos del SISEI fueron integrados en un marco institucional establecido de antemano a fin de reforzar los mecanismos existentes. UN ومن المهم ملاحظة أن مشاريع هذا النظام قد أدمجت في إطار مؤسسي قائم لتعزيز الآليات القائمة.
    La CEPAL se había mostrado de acuerdo con la recomendación de la Oficina durante la inspección individual previa, pero no había presentado comentarios concretos sobre la recomendación consolidada en este informe. UN ووافقت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على التوصية ذات الصلة التي قُدمت أثناء مراجعة حسابات منفردة سابقة أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، إلا أنها لم تعلق بصورة محددة على التوصية التي أدمجت في هذا التقرير.
    Todas las recomendaciones relativas a los grupos 1 y 2 que fueron apoyadas por los Estados miembros se incorporaron en el Acuerdo de Accra y se están aplicando. UN جميع التوصيات المندرجة في المجموعتين الأولى والثانية والتي أقرتها الدول الأعضاء أدمجت في اتفاق أكرا ويجري تنفيذها.
    Además, se han incorporado en el código penal húngaro diversas formas de actividades terroristas, y se ha fijado la pena máxima de cadena perpetua. UN وبالاضافة الى ذلك، فقد أدمجت في القانون الجنائي الهنغاري أحكام تتعلق بمختلف أشكال اﻷنشطة الارهابية، وهي تستتبع عقوبات أقصاها السجن المؤبد.
    El Director Regional explicó que los gastos de apoyo al programa se habían integrado en el presupuesto de los programas sectoriales y de apoyo. UN وشرح المدير اﻹقليمي أن تكاليف دعم البرنامج أدمجت في ميزانية البرامج القطاعية وبرامج الدعم.
    La compañía de los Países Bajos, que se incorporó al contingente británico de conformidad con un acuerdo bilateral, se retirará el 7 de junio y será reemplazada por tropas británicas. UN وستنسحب المفرزة الهولندية التي كانت قد أدمجت في الوحدة البريطانية بموجب اتفاق ثنائي بحلول 7 حزيران/يونيه، وستحل محلها قوات بريطانية.
    Situada en la intersección de los intereses geopolíticos de algunas grandes Potencias, Moldova se incorporó a una entidad política y estatal en la que los valores democráticos carecían de significado. UN ان مولدوفا التي تقع عند نقطة تقاطع المصالح الجغرافية السياسية لبعض الدول الكبرى كانت قد أدمجت في دولة وفي كيان سياسي لم يكن للقيم الديمقراطية فحوى فيهما.
    Un total 29.000 de ex miembros de las Fuerzas Armadas de Burundi se incorporaron a la Fuerza de Defensa nacional de conformidad con el decreto de constitución de esa Fuerza, aprobado por el Gobierno el 31 de diciembre de 2004 UN إدماج ما مجموعه 000 29 محاربا سابقا من القوات المسلحة البوروندية التي أدمجت في قوات الدفاع الوطنية، وفقا للمرسوم المنشئ لقوات الدفاع الوطنية الذي اعتمدته الحكومة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004
    Se han incorporado al texto las propuestas y sugerencias formuladas por los Estados en el primer período de sesiones. UN وقد أدمجت في النص المقترحات والاقتراحات التي قدمتها الدول في الدورة اﻷولى .
    El Gobierno del Sudán sostiene que los Janjaweed no existen ya como milicia y que se han integrado a la estructura de seguridad oficial del Estado. UN إذ تعلن حكومة السودان أن الجنجويد لم يعد لهم وجود كميليشيات، وقد أدمجت في جهاز الأمن الرسمي للدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more