"أدنى بكثير من" - Translation from Arabic to Spanish

    • debajo de
        
    • debajo del
        
    • muy inferior al
        
    • muy inferiores a
        
    • muy inferior a
        
    • considerablemente inferior a
        
    • mucho menor que
        
    • muy por debajo
        
    • muy inferiores al
        
    • mucho menores que
        
    • considerablemente inferior al
        
    i) Las condiciones de la infraestructura del Palacio de las Naciones se sitúan muy por debajo de los niveles aceptables. UN ' 1` وصلت حالة البنية التحتية داخل قصر الأمم إلى مستوى أدنى بكثير من مستوى المعايير المقبولة.
    No obstante, el precio de los principales cereales, como el arroz y el trigo, permanecen todavía muy por debajo de los máximos alcanzados en 2008. UN ومع ذلك فإن أسعار الحبوب الرئيسية، مثل الأرز والقمح، لا تزال أدنى بكثير من مستويات الذروة التي بلغتها في عام 2008.
    La fecundidad seguía estando muy por debajo del nivel de reemplazo. UN فمعدلات الخصوبة لا تزال أدنى بكثير من مستوى اﻹحلال.
    Los sueldos de las Naciones Unidas se situarían muy por debajo del punto medio del intervalo del margen. UN وينتج عن ذلك أن تظل مرتبات اﻷمم المتحدة عند نقطة أدنى بكثير من نقطة الوسط في نطاق الهامش.
    La vigilancia periódica de la calidad del aire ha confirmado que la concentración de fibras es muy inferior al valor máximo admisible en todos los edificios de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena. UN وأثبت الرصد الدوري لنوعية الهواء أن عدد الألياف في جميع مباني المكتب أدنى بكثير من قيمة الحد الأقصى المأمون.
    No obstante, pese a todas estas actividades, las tasas de matriculación y alfabetización de mujeres siguen siendo muy inferiores a las de los hombres. UN ومع ذلك، على الرغم من جميع هذه الجهود، لا تزال معدلات القيد والإلمام بالقراءة والكتابة أدنى بكثير من نظيرتها في الذكور.
    Con todo, el número de beneficiarios es muy inferior a la demanda de los jóvenes que lo necesitan. UN إلا أن عدد المستفيدين من المنح أدنى بكثير من عدد الطلبات الواردة من الشباب المحتاجين.
    Sin embargo, el crecimiento en estas economías permanecerá muy por debajo de su potencial, sobre todo en la República de Corea. UN إلا أن نسب النمو في هذه الاقتصادات ستظل أدنى بكثير من إمكاناتها الكامنة، ولا سيما في جمهورية كوريا.
    Ese año, la producción aumentó un 1,7%, lo que representó una mejora respecto de 1992, pero todavía se encuentra muy por debajo de la tasa de crecimiento demográfico. UN فلقد ازداد اﻹنتاج بنسبة ١,٧ في المائة في عام ١٩٩٣، وهو تحسن بالمقارنة بعام ١٩٩٢ لكنه لا يزال أدنى بكثير من معدل نمو السكان.
    167. La situación general de la salud del país es precaria, y aunque los indicadores muestran una ligera mejoría en los últimos años, esa es aún inaceptable; y además muy por debajo de la mayoría de los países de Latinoamérica. UN وعلى الرغم من أن المؤشرات توضح أن ثمة تحسن طفيف خلال السنوات القليلة الماضية، فلا يزال المستوى العام غير مقبول. وفضلا عن ذلك، فإنه أدنى بكثير من المستوى العام في معظم بلدان أمريكا اللاتينية.
    Por lo tanto, la MONUT está muy por debajo de sus efectivos autorizados de 45 observadores militares. UN وبالتالي فقد ظلت البعثة في مستوى أدنى بكثير من قوامها المأذون به والمتألف من ٤٥ مراقبا عسكريا.
    Además, las promesas y las contribuciones están muy por debajo de los objetivos acordados. UN وفضلا عن ذلك، فإن التبرعات المعلنة والاشتراكات أصبحت اﻵن أدنى بكثير من اﻷهداف المتفق عليها.
    La mayoría de los nigerianos vivía muy por debajo de los umbrales sociales decentes. UN وتعيش غالبية النيجيريين في مستوى أدنى بكثير من العتبة الاجتماعية المقبولة.
    Mozambique está muy por debajo del promedio para los países al sur del Sáhara en cuanto a la mayoría de los indicadores de desarrollo. UN وتحتل موزامبيق مرتبة أدنى بكثير من متوسط بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في معظم مؤشرات التنمية البشرية.
    El historial de detenciones de control por el Estado portuario en el registro de las Bahamas sigue estando por debajo del promedio de la industria, y ha mejorado sistemáticamente cada año. UN ولا يزال سجل جزر البهاما لاحتجاز السفن تحت مراقبة الدولة في الميناء أدنى بكثير من متوسط سجل صناعة الشحن البحري، كما أنه يتحسن باستمرار كل عام.
    Sin embargo, la malnutrición en la República Democrática Popular Lao está muy por debajo del promedio del Asia sudoriental. UN بيد أن سوء التغذية في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية يحتل مرتبة أدنى بكثير من المتوسط في جنوب شرق آسيا.
    Las contribuciones a los recursos ordinarios del Fondo en 2002 estuvieron muy por debajo del objetivo de movilización de 30 millones de dólares. UN 47 - وكانت المساهمات في الموارد العادية للصندوق عام 2002 أدنى بكثير من الرقم المستهدف للحملة وهو 30 مليون دولار.
    Por ejemplo, el gasto per cápita en computadoras en los principales países de la Unión Europea es muy inferior al de los Estados Unidos. UN فنصيب الفرد مثلا في الإنفاق على الحواسيب في كبرى بلدان الاتحاد الأوروبي أدنى بكثير من مثيله في الولايات المتحدة.
    Como tal, las tasas de vacantes presupuestadas para 2013 son muy inferiores a las tasas utilizadas para el presupuesto correspondiente a 2012. UN وبناء على ذلك، فإن معدلات الشواغر في الميزانية المقترحة لعام 2013 أدنى بكثير من المعدلات المدرجة في ميزانية عام 2012.
    Los gastos de personal serían también menores puesto que la remuneración del personal local es muy inferior a la del personal contratado a nivel internacional. UN وستكون نفقات الموظفين أقل أيضا ﻷن مرتبات الموظفين المحليين أدنى بكثير من مرتبات الموظفين المعينين دوليا.
    La encuesta puso de manifiesto que, debido al alto nivel de pobreza, la ingesta de promedio de calorías era considerablemente inferior a la recomendada por la OMS. UN وكشفت الدراسة الاستقصائية بأنه بسبب ارتفاع مستوى الفقر، فقد كان المدخول الحراري الوسطي أدنى بكثير من المعايير التي توصي بها منظمة الصحة العالمية.
    El Secretario General ha señalado que la ayuda que se destina a África es mucho menor que la establecida en los compromisos y muy inferior a las necesidades. UN وقد أشار الأمين العام إلى أن المعونة المقدمة إلى أفريقيا أدنى بكثير من الالتزامات والاحتياجات.
    Los gastos realizados en 1996 fueron muy inferiores al presupuesto revisado para ese año. UN وكانت نفقات ٦٩٩١ أدنى بكثير من الميزانية المنقحة لعام ٦٩٩١.
    Las pensiones tenían gran importancia para la Federación de Rusia, país en que 37 millones de ciudadanos recibían pensiones mucho menores que las pagadas por la Caja. UN وتتسم المعاشات التقاعدية بأهمية بالغة في الاتحاد الروسي، حيث يحصل ٧٣ مليون مواطن على معاشات تقاعدية أدنى بكثير من المعاشات التقاعدية للصندوق.
    En Africa, la tasa de crecimiento de la producción siguió a un nivel considerablemente inferior al de la tasa de crecimiento de la población. UN وفي افريقيا، ظل معدل نمو الانتاج أدنى بكثير من معدل الزيادة في السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more