Deseosa de promover acuerdos que fortalezcan la paz y la seguridad regionales al nivel más bajo posible de armamentos y de fuerzas militares, | UN | ورغبة منها في تشجيع عقد اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلم واﻷمن الاقليميين عند أدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية، |
Un objetivo importante del control de las armas convencionales en ese contexto será la igualdad de seguridad para todas las partes al nivel más bajo posible de armamentos. | UN | ويجب أن يكون الهدف الرئيسي لتحديد اﻷسلحة التقليدية في هذا اﻹطار هو تحقيق المساواة في اﻷمن لجميع اﻷطراف عند أدنى مستوى ممكن من التسليح. |
Buscamos lograrlo con el nivel más bajo posible de armamentos. | UN | وإننا ملتزمون بتحقيق هذا على أدنى مستوى ممكن من مستويات التسلح. |
Su objetivo debe ser la reducción de las armas convencionales al más bajo nivel posible, de conformidad con las necesidades legítimas de seguridad de los Estados. | UN | وينبغي أن يكون هدفه خفض اﻷسلحة التقليدية الى أدنى مستوى ممكن بما يتمشى والاحتياجات اﻷمنية المشروعة للدول. |
Reducción gradual de los arsenales nucleares hasta el mínimo nivel posible conforme a un plazo convenido. | UN | التخفيض التدريجي للترسانات النووية إلى أدنى مستوى ممكن على أساس جدول زمني متفق عليه. |
Destacamos de manera positiva la intención que tienen las dos Potencias nucleares más grandes de reducir sus capacidades estratégicas ofensivas al nivel mínimo posible. | UN | ونسجل على نحو إيجابي اعتزام أكبر دولتين نوويتين تخفيض قدراتهما الاستراتيجية الهجومية إلى أدنى مستوى ممكن. |
- información detallada sobre la estructura de mando, hasta el nivel más bajo posible. | UN | - معلومات تفصيلية عن هيكل القيادات وصولا الى أدنى مستوى ممكن ومعقول. |
Nos enorgullecemos de ello, porque creemos firmemente que la transparencia sigue siendo una de las claves más importantes para la paz y la seguridad al nivel más bajo posible de armamentos. | UN | ونحن فخورين بذلك، ﻷننا نعتقد بشدة أن الشفافية تظل أحد أهم مفاتيح السلم واﻷمن عند أدنى مستوى ممكن من التسليح. |
En nuestra región ahora nuclearizada, el Pakistán piensa que lo mejor sería preservar la disuasión mutua al nivel más bajo posible. | UN | وفي منطقتنا التي باتت مسلحة نووياً، ترى باكستان أن من الأفضل الحفاظ على ردع متبادل عند أدنى مستوى ممكن. |
Más allá de START: Hemos reiterado nuestra intención de reducir las armas estratégicas ofensivas al nivel más bajo posible, en consonancia con nuestras necesidades de seguridad nacional y los compromisos de nuestras alianzas. | UN | مرحلة ما بعد معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية: لقد أكّدنا مجدّدا نيّتنا تخفيض أسلحتنا الهجومية الاستراتيجية إلى أدنى مستوى ممكن بما يتمشى مع متطلبات أمننا القومي والتزاماتنا التَّحالفيَّة. |
La búsqueda constante de seguridad al nivel más bajo posible de armamentos será una contribución esencial a la estabilidad en el mundo. | UN | ومن شأن السعي الدؤوب لتحقيق الأمن باستخدام أدنى مستوى ممكن من التسلح أن يسهم إسهاماً أساسياً في الاستقرار حول العالم. |
El Secretario General entiende que esta observación del Ombudsman se refiere a la importancia que la Organización ya atribuye a la resolución de conflictos, en primer lugar por las personas directamente interesadas y en el nivel más bajo posible. | UN | ويفهم الأمين العام هذه الملاحظة التي أبداها أمين المظالم على أنها تشير إلى الأهمية التي توليها المنظمة بالفعل إلى حل المنازعات من قبل الأفراد المعنيين مباشرة في أول الأمر، وعلى أدنى مستوى ممكن. |
Mongolia practica la política de mantener la dimensión de sus fuerzas armadas y sus gastos en materia de defensa al nivel más bajo posible y de asegurar su independencia y su seguridad nacional primordialmente por medios políticos y diplomáticos. | UN | وتطبق منغوليا سياسة تستهدف الإبقاء على حجم قواتها المسلحة ونفقاتها الدفاعية عند أدنى مستوى ممكن والعمل على ضمان استقلالها وأمنها القومي بالوسائل السياسية والدبلوماسية بصفة رئيسية. |
Los países deberían codificar los datos ocupacionales que hayan reunido al nivel más bajo posible que apoye la información recibida. | UN | ٢-٦١٢ وينبغي للبلدان أن ترمز اﻹجابة المهنية التي تجمعها عند أدنى مستوى ممكن تدعمه المعلومات المعطاة. |
2.223. Los países deberían codificar en el nivel más bajo posible la información reunida sobre las ramas de actividad económica. | UN | ٢-٢٢٣ وينبغي للبلدان أن تقوم بترميز ما تم جمعه من إجابات تتعلق بالصناعة على أدنى مستوى ممكن تدعمه المعلومات المقدمة. |
De esta manera, el FNUAP hará cuanto esté a su alcance para mantener los gastos del presupuesto de apoyo en el nivel más bajo posible y en todo caso por debajo del límite del 20% convenido, como sucedió en los últimos bienios. | UN | وعلى هذا سيواصل الصندوق القيام بكل ما هو ممكن من أجل اﻹبقاء على نفقات ميزانية الدعم في أدنى مستوى ممكن وسيُبقيها دون نسبة اﻟ ٢٠ في المائة المتفق عليها كحد أقصى كما كان الحال في عدة فترات سنتين سابقة. |
Aun después de nuestros ensayos, el Pakistán propuso a la India la moderación nuclear, de acuerdo con nuestra convicción de que la disuasión nuclear entre el Pakistán y la India puede y debe mantenerse al nivel más bajo posible. | UN | وحتــى بعــد أن أجرينا تجاربنا اقترحت باكستان ضبط نفس نوويا مع الهند اتساقا مع اقتناعنا بأن الردع النووي بين باكستان والهند يمكن، وينبغي أن يكون في أدنى مستوى ممكن. |
En cada una de las fases, el objetivo debe ser el mantenimiento de la seguridad con el más bajo nivel posible de armamentos y fuerzas militares. | UN | وينبغي أن يكون الهدف في كل مرحلة هو تحقيق أمن غير منقوص في أدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية. |
:: Abstención del uso de la fuerza en toda circunstancia que no sea coherente con la Carta de las Naciones Unidas y fortalecimiento de la paz y la seguridad regionales con el mínimo nivel posible de armamentos y fuerzas militares; | UN | :: عدم استخدام القوة بموجب أي ذريعة، لا تتفق مع ميثاق الأمم المتحدة، وتعزيز السلام والأمن الإقليميين عند أدنى مستوى ممكن للتسلح والقوات العسكرية؛ |
41. Los acuerdos regionales de desarme y limitación de armamentos deberán tener como objetivo la reducción de los armamentos y las fuerzas militares al nivel mínimo posible, pero sin disminuir la seguridad de los Estados. | UN | ٤١ - ينبغي أن تهدف اتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة على الصعيد الاقليمي إلى خفض التسلح والقوات العسكرية إلى أدنى مستوى ممكن على أساس عدم الانتقاص من أمن الدول. |
Sin embargo, en cualquier situación hipotética que evite un cambio climático catastrófico, las concentraciones alcanzarán una cifra máxima al menor nivel posible y después se reducirán tan rápido como sea posible, o los efectos importantes, como la subida del nivel de los mares, seguirán intensificándose durante siglos; | UN | لأن أي تخطيط يتفادى تغير المناخ في الغلاف الجوي، يتحتم أن تتجمع فيه التركيزات في أدنى مستوى ممكن وتقل بأسرع ما يمكن بعد ذلك وإلا فإن الآثار الرئيسية مثل ارتفاع منسوب البحر سوف يواصل الزيادة على امتداد قرون عدة قادمة؛ |
Es importante que haya una colaboración estrecha con la sociedad civil para profundizar en la comprensión del concepto de la igualdad entre los géneros y plasmar esa idea en planes concretos a los niveles más bajos posibles. | UN | ومن المهم العمل على نحو وثيق مع المجتمع المدني لتعميق فهم قضايا المساواة بين الجنسين وترسيخ المفهوم في الخطط على أدنى مستوى ممكن. |
Los resultados del proceso de control han de utilizarse como base de consultas en el nivel más bajo que sea posible a fin de resolver las discrepancias o decidir las medidas correctivas, incluido el ajuste de las condiciones convenidas para tener derecho a reembolso. | UN | ٨ - تستخدم نتائج عملية المراقبة كأساس لمناقشة تشاورية على أدنى مستوى ممكن بغية تصحيح التباينات أو تقرير الاجراءات التصحيحية، وضمنها تعديل استحقاق السداد المتفق عليه. |
El propósito era velar por que toda consignación estuviera acorde con el gasto efectivo, en la esperanza de que el gasto fuera lo más reducido posible. | UN | وكان الغرض هو ضمان أن تتماشى الاعتمادات مع النفقات الفعلية، مع توقعات بأن تكون النفقات في أدنى مستوى ممكن. |
Aunque los minimalistas prefieren los medios que no causan daños permanentes a los objetos espaciales y alientan los comportamientos que reducen al mínimo la producción de desechos orbitales, desean mantener abiertas las opciones militares para el caso de que la diplomacia no consiga preservar la paz y la seguridad en el espacio. | UN | وبينما يفضل أنصار الحد الأدنى القدرات التي لا تلحق ضرراً مستديماً بالأجسام الموجودة في الفضاء والتي تشجع السلوك الذي يقلل إلى أدنى مستوى ممكن الحطام المداري الناتج، فإنهم يرغبون في إبقاء الخيارات العسكرية متاحة حال فشل الدبلوماسية في المحافظة على السلام والأمن في الفضاء. |