"أدنى من الحماية" - Translation from Arabic to Spanish

    • nivel mínimo de protección
        
    • protección mínima a
        
    • mínima protección
        
    • piso de protección
        
    • mínimo de protección a
        
    El establecimiento de un nivel mínimo de protección social a nivel mundial puede también ayudar a los países a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وقالت إن وضع حد عالمي أدنى من الحماية الاجتماعية يمكن أيضا أن يساعد البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pocas de las medidas anunciadas por los países pobres permiten concebir esperanzas de que la crisis se utilice como oportunidad para establecer un nivel mínimo de protección social. UN ولا يشير إلا القليل من التدابير التي أعلنت البلدان الفقيرة عن اتخاذها إلى أن الأزمة ستشكل فرصة تغتنم لإقامة حد أدنى من الحماية الاجتماعية.
    El establecimiento de un nivel mínimo de protección social podría hacer extensivos esos beneficios a cientos de millones de personas más. UN ويمكن لاستخدام حد أدنى من الحماية الاجتماعية الأساسية أن يحقق هذه المنافع لعدد اضافي يبلغ مئات الملايين.
    La legislación laboral guatemalteca, regula el trabajo doméstico otorgando protección mínima a esta actividad dentro de las cuales se encuentran: UN وينظم تشريع العمل في غواتيمالا الخدمة المنزلية، ويوفر قدرا أدنى من الحماية لهذا النشاط، ومن مظاهر هذه الحماية:
    Una convención marco debe ofrecer una mínima protección en los supuestos en los que no exista un acuerdo previo y pueda haber un efecto perjudicial. UN ذلك أن الاتفاقية اﻹطارية ينبغي أن توفر حدا أدنى من الحماية في الحــالات الــتي لا يوجد فيها اتفاق مسبق ويكون حدوث اﻷثر السلبي فيها ممكنا.
    Según el Grupo Consultivo sobre el piso de protección Social, para crear sociedades más justas e inclusivas basadas en la igualdad entre el hombre y la mujer es esencial garantizar un nivel mínimo de protección social para todos. UN ويعد ضمان حد أدنى من الحماية الاجتماعية للجميع أمرا حاسما لبناء مجتمعات أكثر عدلا وشمولا لجميع أفرادها على أساس المساواة بين المرأة والرجل، على النحو الذي اقترحه الفريق الاستشاري المعني بالحد الأدنى للحماية الاجتماعية.
    b) Estudie y aplique medidas que permitan a un número considerablemente mayor de niños y sus familias beneficiarse de un mínimo de protección a través de la seguridad social; UN (ب) النظر في التدابير التي يمكن من خلالها لعدد كبير من الأطفال وأسرهم التمتع بحد أدنى من الحماية التي يوفرها الضمان الاجتماعي، وتنفيذ تلك التدابير؛
    El establecimiento de un nivel mínimo de protección social podría hacer extensivos esos beneficios a millones de personas más. UN وبتوفير حد أدنى من الحماية الاجتماعية الأساسية، يمكن تحقيق هذه المنافع للملايين غيرهم.
    Este concepto se refiere a un nivel mínimo de protección social que debe disfrutar toda persona. UN ويشير هذا المفهوم إلى مستوى أدنى من الحماية الاجتماعية ينبغي أن يتمتع به كل فرد.
    Es indispensable que exista un compromiso sostenido para el establecimiento progresivo de un nivel mínimo de protección social. UN ويعد الالتزام المتواصل بالبناء التدريجي لحد أدنى من الحماية الاجتماعية ضروريا جدا.
    Asegurar la creación de un nivel mínimo de protección social para las personas que viven en la pobreza podría resolver gran parte del problema. UN وضمان توفير حد أدنى من الحماية الاجتماعية للفقراء يمكن أن يحل المشكلة إلى حد كبير.
    El impuesto podría servir también para indemnizar a los afectados por las diversas crisis financieras y complementar los presupuestos nacionales con la introducción de un nivel mínimo de protección social. UN ويمكن لهذه الضريبة أيضاً أن تتيح تعويضاً لمن تأثروا تأثراً سلبياً بشتى الأزمات المالية، ويمكن أن تكمّل الميزانيات الوطنية في الأخذ بحد أدنى من الحماية الاجتماعية.
    :: La aplicación de un nivel mínimo de protección social universal; UN :: تنفيذ حد أدنى من الحماية الاجتماعية للجميع.
    El Comité recomienda también al Estado Parte que armonice los gastos dedicados a la protección de los derechos del niño entre las Entidades para que se garantice un nivel mínimo de protección social y sanitaria a todos los niños en todo el país. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنسق إنفاقها في مجال حماية حقوق الطفل بين الكيانيين على نحو يضمن حداً أدنى من الحماية الاجتماعية والصحية لجميع الأطفال في كافة أنحاء البلد.
    La función de los gobiernos es asegurar un nivel mínimo de protección social para todos. UN 60 - ودور الحكومات هو ضمان حد أدنى من الحماية الاجتماعية للجميع.
    Estas uniones se han instituido como un medio de garantizar que las parejas que no están casadas y que conviven gocen de un nivel mínimo de protección jurídica. UN فقد أُدخلت هذه الشراكات كطريقة لضمان أن يكون في وسع الأزواج غير المتزوجين الذين يعيشون سوية التمتع بحد أدنى من الحماية بموجب القانون.
    El marco abarcaba nueve esferas fundamentales, entre ellas la seguridad alimentaria, el comercio, la economía verde, un pacto mundial en favor del empleo y un nivel mínimo de protección social. UN ويغطي هذا الإطار تسعة مجالات هامة منها الأمن الغذائي، والتجارة، والاقتصاد الأخضر، ووضع ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل، وحد أدنى من الحماية الاجتماعية.
    Con todo, algunas de las medidas adoptadas o anunciadas por los países pobres sugieren que la crisis será utilizada como una oportunidad para examinar las deficiencias de los sistemas de protección social o establecer un nivel mínimo de protección social. UN وإجمالا، لا يشير إلا القليل من التدابير التي نفذتها البلدان الفقيرة أو أعلنت عن اتخاذها إلى أن الأزمة ستتخذ فرصة لاستعراض قصور أنظمة الحماية الاجتماعية أو لإقامة حد أدنى من الحماية الاجتماعية.
    Aunque esa ayuda puede contribuir a poner en marcha programas de protección social, los países beneficiarios deben lograr el margen fiscal necesario para garantizar la sostenibilidad a largo plazo de un nivel mínimo de protección social. UN ورغم أن المعونة يمكن أن تساعد على وضع برامج للحماية الاجتماعية، فإن البلدان المستفيدة منها يجب أن تؤمّن الفسحة المالية اللازمة من أجل ضمان استدامة حد أدنى من الحماية الاجتماعية على المدى الطويل.
    A finales del período que se examina, varios grupos de mujeres y algunos sindicalistas activistas pidieron que se brindara protección mínima a las mujeres con arreglo a los planes de desempleo vigentes y se enmendaran las disposiciones que rigen el derecho a la ayuda de emergencia. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير طلبت المجموعات النسائية وبعض العناصر النشطة في الاتحاد التجاري أن يقدم حد أدنى من الحماية للمرأة بموجب مخطط البطالة القائم، وأن تعدل اﻷحكام التي تنظم منح الحق في الحصول على إعانة في حالات الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more