"أدوار كل" - Translation from Arabic to Spanish

    • las funciones respectivas
        
    • las respectivas funciones
        
    • los papeles
        
    • de las funciones
        
    • los respectivos papeles
        
    • funciones concretas
        
    • cuáles son las funciones
        
    • papeles asignados
        
    ii) las funciones respectivas de la Asamblea General, del Consejo de Seguridad, de la Corte Internacional de Justicia y de los Estados UN `٢` أدوار كل من الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ومحكمة العدل الدولية وكافة الدول
    JURÍDICOS SOBRE las funciones respectivas DE LOS MAGISTRADOS UN أبريـل ١٩٩٧، بشأن أدوار كل من قضاة ورئيس قلــم
    Quizá fuera necesario redefinir las funciones respectivas de unos y otras. UN وذلك قد يستدعي إعادة تحديد أدوار كل منها.
    :: las respectivas funciones de las plantaciones a gran escala y de la agricultura en pequeña escala, con inclusión de los efectos económicos, sociales, de género y ambientales UN :: أدوار كل من كبار المزارعين وأصحاب الحيازات الصغيرة، بما في ذلك الآثار الاقتصادية والاجتماعية والجنسانية والبيئية
    Se mencionaron con frecuencia los derechos de los distintos integrantes de la familia y se resaltó la modificación de los papeles de hombres y mujeres y la situación de los hijos dentro de la familia. UN وتكرر ذكر الحقوق الفردية ﻷفراد اﻷسرة، ووجه الانتباه الى تغير أدوار كل من الرجال والنساء ولحالة اﻷطفال في اﻷسرة.
    La comprensión cabal de los procedimientos estándar y el reconocimiento de las funciones respectivas contribuyen a asegurar una respuesta rápida. UN ويساعد حسن فهم الإجراءات النموذجية وإدراك أدوار كل طرف على كفالة سرعة الاستجابة.
    El desafío decisivo ante el proceso de descentralización consiste en definir los respectivos papeles de los jefes tradicionales y los consejos de gobierno locales. UN وقال إن التحدي الرئيسي أمام عملية اللامركزية هو تحديد أدوار كل من الرؤساء التقليديين ومجالس الحكومات المحلية.
    2. A fin de establecer sistemas eficaces de fiscalización, los Estados deben designar a las autoridades nacionales competentes y asignarles funciones concretas y compartir esa información con otros Estados. UN ٢ - وكيما تتمكن الدول من إقامة نظم رقابية فعالة، عليها أن تعين سلطات وطنية مختصة وتحدد أدوار كل منها، وأن تتقاسم تلك المعلومات مع الدول اﻷخرى.
    124. El final de la guerra fría fue interpretado como un factor significativo que tendría repercusiones en las funciones respectivas de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. UN ١٢٤ - اعتبرت نهاية الحرب الباردة عاملا هاما كان له أثر على أدوار كل من مؤسسات اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    A ese respecto, por lo tanto, la complementariedad pasaba a ser un factor constante en las disposiciones relativas a la corte, que era preciso tomar en cuenta en cada uno de los momentos en que las funciones respectivas de la corte y de las autoridades nacionales pudieran coincidir o efectivamente coincidieran. UN وعليه، فإن التكامل في هذا الصدد يصبح عنصرا ثابتا في الترتيبات المتعلقة بالمحكمة وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار كلما تطابقت أدوار كل من المحكمة والسلطات الوطنية أو أمكن أن تتطابق.
    A ese respecto, por lo tanto, la complementariedad pasaba a ser un factor constante en las disposiciones relativas a la corte, que era preciso tomar en cuenta en cada uno de los momentos en que las funciones respectivas de la corte y de las autoridades nacionales pudieran coincidir o efectivamente coincidieran. UN وعليه، فإن التكامل في هذا الصدد يصبح عنصرا ثابتا في الترتيبات المتعلقة بالمحكمة وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار كلما تطابقت أدوار كل من المحكمة والسلطات الوطنية أو أمكن أن تتطابق.
    La clave para delimitar las funciones respectivas de ambos órganos radica en la interpretación de buena fe de los artículos 19 y 33 del Reglamento sobre Procedimiento y sobre Prueba y en la comprensión del ámbito de autoridad del Presidente y su función de supervisión de las actividades de la Secretaría. UN والعامل اﻷساسي في تحديد أدوار كل من الجهازين هو القيام بحسن نية بتفسير القاعدة ١٩ والقاعدة ٣٣ من القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات وفهم نطاق سلطة الرئيس ودوره اﻹشرافي فيما يختص بأنشطة قلم المحكمة.
    En el período extraordinario de sesiones también se deberían examinar las funciones respectivas del Consejo Económico y Social y de la Comisión de Asentamientos Humanos de coordinar la aplicación del Programa de Hábitat. UN وينبغي أن تستعرض الدورة الاستثنائية أيضا أدوار كل من المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة المستوطنات البشرية فيما يتصل بتنسيق وتنفيذ جدول أعمال الموئل.
    Por consiguiente, el hecho de que pueda resultar difícil llegar a un acuerdo sobre las funciones respectivas de cada departamento, frena en última instancia la labor en pro de la potenciación de la mujer. UN ولذلك فقد يكون من الصعب التوصل إلى اتفاق بشأن أدوار كل إدارة بحدتها، الشيء الذي يعرقل في نهاية المطاف العمل من أجل تمكين المرأة.
    Era necesario aclarar, por ejemplo, las funciones respectivas de dos oficiales designados en Eritrea, puesto que en la auditoría se llegó a la conclusión de que ello generaba confusión en la autoridad para declarar o revisar las fases de seguridad en el país. UN وكان يلزم توضيح أدوار كل من المسؤولين المكلفين بالأمن في إريتريا، مثلا، إذ تبين من المراجعة أن عدم توضيح هذه الأدوار كان يسبب التباسا في تحديد سلطة إعلان أو تعديل المراحل الأمنية في ذلك البلد.
    En ellos se establece también una clara línea divisoria entre las respectivas funciones de las distintas organizaciones humanitarias y sus asociados no gubernamentales en la tarea de hacer frente a las crisis. UN وتحدد النداءات أيضا بوضوح أدوار كل منظمة من المنظمات اﻹنسانية المختلفة والمنظمات غير الحكومية المتعاونة معها في مجال الاستجابة لﻷزمة.
    En ellos se establece también una clara línea divisoria entre las respectivas funciones de las distintas organizaciones humanitarias y sus asociados no gubernamentales en la tarea de hacer frente a las crisis. UN وتحدد النداءات أيضا بوضوح أدوار كل منظمة من المنظمات اﻹنسانية المختلفة والمنظمات غير الحكومية المتعاونة معها في مجال الاستجابة لﻷزمة.
    De este reconocimiento se ha derivado la necesidad de revisar los acuerdos de financiación de las actividades de socorro y desarrollo, a fin de asegurar que queden claras las respectivas funciones de los llamamientos unificados, las mesas redondas y los grupos consultivos. UN وأفضى هذا اﻹقرار إلى نشوء حاجة إلى استعراض ترتيبات تمويل أنشطة اﻹغاثة والتنمية، من أجل كفالة وضوح أدوار كل من النداءات الموحدة، واجتماعات المائدة المستديرة واﻷفرقة الاستشارية.
    los papeles que, mediante una estrecha coordinación y un asiduo intercambio de información, han desempeñado el Banco Mundial y las Naciones Unidas se han ido haciendo complementarios. UN وقد تطورت، بطريقة تكاملية، أدوار كل من البنك الدولي واﻷمم المتحدة، عن طريق التنسيق المحكم وتبادل المعلومات الدوري.
    La complementariedad de las funciones de cada asociado ayudaba a acelerar la ejecución y servía para demostrar la política de descentralización en acción. UN وقد ساعد التكامل بين أدوار كل من الشركاء على إسراع التنفيذ وأعطى مثالا حيا على سياسة اللا مركزية.
    El desafío decisivo ante el proceso de descentralización consiste en definir los respectivos papeles de los jefes tradicionales y los consejos de gobierno locales. UN وقال إن التحدي الرئيسي أمام عملية اللامركزية هو تحديد أدوار كل من الرؤساء التقليديين ومجالس الحكومات المحلية.
    A fin de establecer sistemas eficaces de fiscalización, los Estados deben designar a las autoridades nacionales competentes, y asignarles funciones concretas y compartir esa información con otros Estados. UN ٢ - وكيما تتمكن الدول من إقامة نظم رقابية فعالة، عليها أن تعين سلطات وطنية مختصة وتحدد أدوار كل منها، وأن تتقاسم تلك المعلومات مع الدول اﻷخرى.
    El Secretario General indica que se está elaborando un acuerdo de prestación de servicios para aclarar cuáles son las funciones, responsabilidades y expectativas del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y del Departamento de Asuntos Políticos y mejorar la calidad, fiabilidad y previsibilidad de los servicios. UN ويفيد الأمين العام بأنه يجري حاليا وضع الصيغة النهائية لاتفاق مستوى الخدمات من أجل توضيح أدوار كل من إدارة الدعم الميداني وإدارة الشؤون السياسية ومسؤولياتهما وتوقعاتهما ومن أجل تحسين جودة الخدمات وموثوقيتها والقدرة على التنبؤ بها.
    También podríamos analizar la forma en que el proceso de socialización tiende a aumentar la diferenciación de los papeles asignados por razón de género. UN ويمكن أيضا تحليل الطريقة التي تتسبب بها عملية اﻹعداد للحياة الاجتماعية في زيادة التفريق بين أدوار كل من الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more