"أدى الى" - Translation from Arabic to Spanish

    • dio lugar a
        
    • condujo a
        
    • llevó a
        
    • ha conducido a
        
    • redundó en
        
    • provocó
        
    • llevado a
        
    • ha dado lugar a
        
    • llevó al
        
    • permitió
        
    • debido a
        
    • dio lugar al
        
    • ha obligado al
        
    El ataque de las formaciones armadas armenias causó pánico entre la población y dio lugar a nuevas oleadas de refugiados. UN وقد سبب هجوم التشكيلات اﻷرمنية المسلحة ذعرا بين السكان مما أدى الى تدفقات جديدة من اللاجئين.
    En algunos países africanos el cobro de derechos a los usuarios por los servicios de salud condujo a que se emplearan menos esos servicios. UN واستحدثت في بعض البلدان الافريقية رسوما لمستعملي الخدمات الصحية، اﻷمر الذي أدى الى انخفاض استعمال هذه الخدمات.
    Una controversia llevó a las partes a un arbitraje del que resultó un laudo a favor de Europcar. UN ونشب بينهما نزاع أدى الى تحكيم صدر فيه قرار لصالح شركة يوروبكار.
    Señor Presidente: Nuestra delegación le da las gracias por su visión que ha conducido a la aprobación por consenso de este proyecto de resolución. UN ووفد بلدي يشكركم، سيدي الرئيس، على بُعد نظركم الذي أدى الى التوصل الى القرار الذي اتخذ اليوم بتوافق اﻵراء.
    Sin embargo, los helicópteros fueron devueltos con medio mes de antelación a lo previsto en el contrato, lo que redundó en economías de 81.600 dólares. UN إلا أنه تم اﻹفراج عنها قبل انتهاء مدة العقد بنصف شهر، مما أدى الى تحقيق وفورات قدرها ٦٠٠ ٨١ دولار.
    La subestimación de la gravedad de la situación provocó una enorme tragedia humana para millones de personas inocentes en el territorio de la ex Yugoslavia. UN إن التقليــل من فداحــة الحالة في أراضي يوغوسلافيا السابقة أدى الى وقــوع مأســاة بشرية فادحة حلت بملايين اﻷبرياء هناك.
    Ha sido también el concepto de seguridad lo que ha llevado a las acumulaciones monstruosas de armas de destrucción en masa. UN ومرة أخرى فإن مفهوم اﻷمن هو الذي أدى الى التراكم الرهيب ﻷسلحة الدمار.
    La reanudación de la guerra civil ha dado lugar a que muchos miles de angoleños murieran y muchos miles más resultaran heridos. UN إن استئناف الحرب اﻷهلية أدى الى وفاة اﻵلاف من اﻷنغوليين والى إصابة آلاف أخرى منهم بجروح.
    Una importante característica de esta política fue la ejecución del proyecto de remodelación del hospital de Glendon, que dio lugar a una mejora de la situación hospitalaria. UN ومن السمات الهامة التي تميزت بها هذه السياسة تنفيذ مشروع توسيع مستشفى غلندون الذي أدى الى تحسن أحوال المستشفى.
    Una importante característica de esta política fue la ejecución del proyecto de remodelación del Hospital de Glendon, que dio lugar a una mejora de la situación hospitalaria. UN ومن السمات الهامة التي تميزت بها هذه السياسة تنفيذ مشروع توسيع مستشفى غلندون، الذي أدى الى تحسين أحوال المستشفى.
    Fractura de base de cráneo que dio lugar a un hematoma subdural agudo y luego, poco después, la muerte. Open Subtitles كسر في قاعدة الجمجمة والذي أدى الى نزيف دموي حاد اسفل الدماغ ومن ثم بعدها بقليل حدثت الوفاة.
    Pero el fin de lo que durante mucho tiempo se llamó el equilibrio del terror también condujo a nuevos tipos de incertidumbre y desorden. UN بيد أن انتهاء ما ظل سنوات طويلة يسمى توازن الرعب أدى الى أنواع جديدة من عدم اليقين والاضطراب.
    El aumento del bombardeo de Sarajevo que condujo a un número importante de víctimas mortales y heridos entre la población civil; UN ازدياد القصف المدفعي لسراييفو مما أدى الى الكثير من الوفيات والاصابات بين المدنيين؛
    Hubo una investigación en la fiscalía que llevó a la revocación de sus condenas. Open Subtitles هناك تحقيق في مكتب مدعي عام المقاطعة وهذا أدى الى اسقاط التهم عنكم
    Estábamos conversando y nos conectamos por una falta de fe mutua y una cosa llevó a la otra. Open Subtitles كنا نتحدث بشأن قلة ايماننا المشترك وكل شيئ أدى الى الأخر
    Esto ha conducido a la formación de muchas organizaciones juveniles independientes que trabajan en distintas esferas de la juventud. UN وهذا أدى الى تكـوين منظمات شبابيــة مستقلــة عديدة تعمل في مختلف المجالات التي تعني الشباب.
    El número de funcionarios de contratación internacional ascendió en promedio a 330, lo que redundó en necesidades adicionales en esta partida. UN وبلغ العدد المتوسط للموظفين الدوليين ٣٣٠ موظفا مما أدى الى نشوء احتياجات إضافية تحت هذا البند.
    Esa violencia provocó el desplazamiento de 600.000 familias dentro del país. UN والذي أدى الى نزوح ستمائة ألف أسرة الى داخل البلد من بينها ٠٠٠ ٨٦٤ أسرة تمثل حوالي ثلاثة ملايين شخص رباتها من النساء.
    Hay también una grave escasez de repuestos para aeronaves, lo que ha llevado a que un avión se estrellara produciendo 157 muertos entre los pasajeros de diversas nacionalidades. UN هذا باﻹضافة الى أن هذه العقوبات سببت في نقص قطع الغيار للطيران مما أدى الى سقوط طائرة ذهب ضحيتها ١٥٧ شخصا من جنسيات مختلفة.
    Aunque aún moderada, la inflación se ha acelerado en la mayor parte del Asia meridional y oriental, lo que ha dado lugar a la adopción de una política monetaria restrictiva en varios países. UN والتضخم، وإن كان ما زال معتدلا، تسارع في معظم بلدان جنوب وشرق آسيا، مما أدى الى فرض القيود النقدية في عدة بلدان.
    A este respecto, recordamos que fue la falta de apoyo financiero de la comunidad internacional lo que llevó al fracaso al Plan de Acción de Nairobi de lucha contra la desertificación, que se aprobó en 1977. UN وفي هذا الصدد، نذكر بأن عدم توفير المجتمع الدولي للموارد المالية هو الذي أدى الى فشل خطة عمل نيروبي لمكافحة التصحر التي اعتمدت في عام ١٩٧٧.
    Además, la compra de suministros en pedidos al por mayor permitió obtener economías de escala y aprovechar los descuentos ofrecidos por los vendedores. UN وفضلا عن ذلك فإن شراء اللوازم بالجملة أدى الى وفورات كبيرة والى تخفيضات منحها البائعون.
    Sin embargo, debido a la escasez de fondos en 1993, se suspendió hasta que mejorara la situación financiera del Organismo. UN لكن العجز المالي في عام ١٩٩٣، أدى الى تجميد هذا اﻹجراء بانتظار تحسن الوضع المالي للوكالة.
    Por ejemplo, una partida de 14 ambulancias estuvo detenida casi tres meses por carecer de documentos de exoneración arancelaria, lo que dio lugar al pago de 13.700 dólares por concepto de sobrestadía. UN وفي إحدى الحالات بالتحديد، احتجزت شحنة مؤلفة من ١٤ سيارة إسعاف لما يقرب من ثلاثة أشهر بسبب عدم اكتمال وثائق إعفائها من الرسوم، مما أدى الى دفع رسوم أرضية قدرها ٧٠٠ ١٣ دولار.
    Consciente de que ya se ha producido una trágica situación de emergencia humanitaria en Srebrenica y sus zonas circundantes como consecuencia directa de las brutales acciones de las unidades paramilitares de los serbios de Bosnia, lo que ha obligado al desplazamiento en gran escala de civiles, especialmente mujeres, niños y personas de edad, UN وإذ يدرك أنه قد نشأت حالة طوارئ إنسانية مفجعة في سريبرينيتسا والمناطق المحيطة بها كنتيجة مباشرة لﻷعمال الوحشية التي ترتكبها الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية، مما أدى الى تشريد أعداد هائلة من المدنيين، ولا سيما النساء واﻷطفال وكبار السن،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more