"أدى ذلك إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • dio lugar a
        
    • ello se
        
    • da lugar a
        
    • tradujo en
        
    • daba lugar a
        
    • dado lugar a
        
    • resultado fue un
        
    • ese modo se
        
    • conducido a
        
    • resultado ha sido la
        
    Esto dio lugar a considerables dificultades entre el Organismo y los supervisores de operaciones petroleras. UN وقد أدى ذلك إلى نشوء صعوبات كبيرة بين هيئة تسويق النفط ومراقبي النفط.
    Ello dio lugar a que, para los propósitos del presente informe, se efectuaran cambios en la clasificación de los datos por esferas de programas. UN وقد أدى ذلك إلى إدخال تغييرات على تصنيف البيانات وفقا للمجالات البرنامجية لغرض إعداد هذا التقرير.
    Debido a ello se ha reducido drásticamente el volumen de la enseñanza y del aumento de los conocimientos de los trabajadores en el empleo. UN وقد أدى ذلك إلى حدوث نقص حاد في إمكانيات تدريب ورفع مستوى أداء العمال أثناء العمل.
    La combinación de estos factores da lugar a un aumento efectivo del nivel de coordinación y supervisión. UN وقد أدى ذلك إلى رفع مستوى التنسيق والإشراف اللازمين.
    En algunos casos esto se tradujo en reclamaciones con cantidades reclamadas netas igual a cero y, de hecho, los reclamantes del caso verán sus reclamaciones desestimadas. UN وفي بعض الحالات، أدى ذلك إلى جعل صافي المبالغ المطالب بها صفراً وبالتالي يواجه أصحاب هذه المطالبات من حيث الجوهر رفضاً لمطالبتهم.
    La calidad y la capacidad de los servicios de salud de la reproducción eran insuficientes en toda África, y ello daba lugar a múltiples problemas, incluidas las altas tasas de mortalidad y morbilidad derivadas de la maternidad. UN وإن كانت نوعية خدمات الصحة اﻹنجابية وتغطيتها قاصرة في جميع أنحاء أفريقيا، وقد أدى ذلك إلى عدد من المشاكل منها ارتفاع معدلات وفيات واعتلال اﻷمهات.
    Esto ha dado lugar a controversias entre las comunidades y las empresas. UN كما أدى ذلك إلى قيام منازعات بين المجتمعات المحلية والشركات.
    El resultado fue un ahorro de 798.300 dólares. UN وقد أدى ذلك إلى وفورات قدرها ٣٠٠ ٧٩٨ دولار.
    De ese modo se logró promover la cooperación interinstitucional y dentro de cada organismo con miras a prestar ayuda en la ejecución del plan de acción. UN وقد أدى ذلك إلى قيام تعاون داخل الوكالتين وفيما بينهما للمساعدة على تنفيذ خطة العمل.
    Esto ha conducido a graves casos de nutrición insuficiente, incluso serios casos de beriberi y otras enfermedades. UN وقد أدى ذلك إلى سوء تغذية حاد، شمل حالات خطيرة من مرض البري بري وغيره من اﻷمراض.
    El resultado ha sido la concentración constante de ingresos, riqueza y poderío, una mayor inestabilidad y un riesgo auténtico de catástrofe. UN وقد أدى ذلك إلى تركز متواصل للدخل والثروة والسلطة، وازدياد أوجه انعدام الاستقرار، وخطر حقيقي لحدوث كارثة.
    Ello dio lugar a una sensación de fracaso de la democracia. UN وقد أدى ذلك إلى الاعتقاد أن الديمقراطية قد أخفقت.
    Ello dio lugar a un considerable número de mociones presentadas por la Fiscal en que se pedían enmiendas a las acusaciones o la acumulación de acusados. UN ولقد أدى ذلك إلى عدد كبير من الطلبات الإجرائية من جانب الادعاء، لطلب إدخال تعديلات على لوائح الاتهام وتجميع المتهمين.
    Esa situación dio lugar a una demora de más de seis meses en la importación de unos 19 vehículos durante el período de que se informa. UN وقد أدى ذلك إلى تأخير لأكثر من ستة أشهر في استيراد نحو 19 مركبة في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    Incluso, consideró abandonar la Organización. Ello dio lugar a cuestiones financieras sin resolver. UN وقد أدى ذلك إلى نشوء مسائل مالية لم تحسم.
    Ello dio lugar a que la Administración de la UNOPS solicitase un aplazamiento de la presentación de los estados financieros a su Junta Ejecutiva. UN وقد أدى ذلك إلى طلب إدارة مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع تأجيل تقديم البيانات المالية من مجلسها التنفيذي.
    Como consecuencia de ello se disolvió la Misión de las Naciones Unidas en Angola. UN وقد أدى ذلك إلى حل بعثة الأمم المتحدة في أنغولا.
    A consecuencia de ello se ha elegido a más de 40.000 mujeres consejeras. UN وقد أدى ذلك إلى انتخاب أكثر من 000 40 امرأة لعضوية المجالس.
    Muchos permiten privar de la nacionalidad incluso si da lugar a la apatridia. UN وتُجيز دول كثيرة الحرمان من الجنسية حتى لو أدى ذلك إلى انعدام الجنسية.
    En algunos casos esto se tradujo en reclamaciones con cantidades reclamadas netas igual a cero y, de hecho, los reclamantes del caso verán sus reclamaciones desestimadas. UN وفي بعض الحالات، أدى ذلك إلى جعل صافي المبالغ المطالب بها صفراً وبالتالي يواجه أصحاب هذه المطالبات من حيث الجوهر رفضاً لمطالبتهم.
    La calidad y la capacidad de los servicios de salud de la reproducción eran insuficientes en toda África, y ello daba lugar a múltiples problemas, incluidas las altas tasas de mortalidad y morbilidad derivadas de la maternidad. UN وإن كانت نوعية خدمات الصحة اﻹنجابية وتغطيتها قاصرة في جميع أنحاء أفريقيا، وقد أدى ذلك إلى عدد من المشاكل منها ارتفاع معدلات وفيات واعتلال اﻷمهات.
    Esta situación ha dado lugar a un sentido de responsabilidad común en la búsqueda de soluciones colectivas. UN وقد أدى ذلك إلى بروز شعور بالمسؤولية المشتركة ﻹيجاد حلول جماعية.
    El resultado fue un aumento de las obligaciones por liquidar correspondientes al presupuesto suplementario de 7,9 millones de dólares en 2003, con respecto al nivel de 2002. UN وقد أدى ذلك إلى زيادة في الالتزامات غير المصفاة للميزانية التكميلية قدرها 7.9 مليون دولار لعام 2003، بالمقارنة بعام 2002.
    Aunque de ese modo se han contratado varios auditores residentes, la tasa relativamente alta de movimiento de personal, particularmente en el marco de las condiciones difíciles imperantes en las misiones de mantenimiento de la paz, ha obligado a realizar más operaciones de contratación. UN وفيما أدى ذلك إلى توظيف عدد من مراجعي الحسابات المقيمين، فإن المعدل العالي نسبيا لدوران الموظفين، ولا سيما بسبب الظروف الصعبة لبعثات حفظ السلام، اقتضت إجراء عمليات توظيف إضافية.
    Como informó la Oficina de Auditoría Interna, esto ha conducido a una mejora notable en la aplicación de las recomendaciones de auditoría en la región. UN وكما ذكر مكتب مراجعة الحسابات الداخلية، أدى ذلك إلى تحسن ملحوظ في تنفيذ التوصيات الناشئة عن مراجعة الحسابات في هذه المنطقة.
    El resultado ha sido la falta de uniformidad, de normas y de capacidad para prestar un apoyo sistémico a largo plazo, con lo que, lamentablemente, varios funcionarios supervivientes y familiares pensaron que la Organización se había olvidado de ellos y los había abandonado. UN وقد أدى ذلك إلى عدم الاتساق في المعاملة؛ وانعدام السياسات والقدرات اللازمة لتقديم الدعم المنتظم على المدى الطويل؛ وتصورات مؤسفة لدى عدد من الموظفين الناجين وأسر الضحايا بأن المنظمة نسيتهم وتخلت عنهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more