Reitera que reducir el reconocimiento oficial a determinadas religiones puede dar lugar a prácticas de discriminación. | UN | وتؤكد من جديد أن قصر الاعتراف الرسمي على أديان معينة قد يفسح المجال لممارسات التمييز. |
La difamación de la religión no se basa en la crítica ni en el debate constructivos. Su finalidad es propagar el odio contra determinadas religiones. | UN | وليس لازدراء الأديان أي أساس في الانتقادات أو المناقشة البناءة، بل إن المقصود به هو نشر الكراهية ضد أديان معينة. |
Este aspecto de la libertad de religión o de creencias implica no sólo que ningún individuo puede ser privado de este derecho, ni siquiera en estados de excepción, sino también que los Estados deben evitar equiparar determinadas religiones con el terrorismo, ya que ello puede tener efectos negativos en el derecho a la libertad de religión o de creencias de todos los miembros de las comunidades de que se trate. | UN | وهذا الجانب من حرية الدين أو المعتقد لا يعني ضمناً أنه لا يجوز حرمان أي فرد من هذا الحق، حتى في أوقات الطوارئ فحسب، بل يعني أيضاً أنه يتعين على الدول تجنب المساواة بين أديان معينة والإرهاب لأن هذا قد تكون لـه عواقب سلبية على حق جميع أفراد الجماعات المعنية في حرية الدين أو المعتقد. |
Muchos de nosotros hemos expresado nuestra condena vehemente de la difamación de las religiones y, sin embargo, hemos seguido siendo testigos de ejemplos de actos envenenados en contra de algunas religiones y sus libros sagrados, sus creencias y sus seguidores. | UN | ولقد أعرب الكثيرون منا عن إدانتهم الحازمة للتشهير بالأديان، لكن لا نزال نشهد حالات من الأفعال المشينة ضد أديان معينة وكتبها المقدسة ومعتقداتها وأتباعها. |
El Sr. SOLARI-YRIGOYEN afirma que en sus observaciones finales sobre el quinto informe periódico de Ucrania (CCPR/CO/73/UKR), el Comité expresó su preocupación por el hecho de que la objeción de conciencia al servicio militar se acepte únicamente por motivos religiosos y sólo en el caso de algunas religiones que figuran en una lista oficial (párr. 20). | UN | 48- السيد سولاري - يريغوين قال إن اللجنة في ملاحظاتها الختامية بشأن التقرير الدوري الخامس لأوكرانيا (CCPR/CO/73/UKR) قد أعربت عن قلقها لأن الاستنكاف الضميري من أداء الخدمة العسكرية لا يُقبل إلا لأسباب دينية وإلا في حالة أديان معينة ترد في قائمة رسمية (الفقرة 20). |
Algunos gobiernos también han exacerbado situaciones de conflicto al hacer oídos sordos ante la difamación de ciertas religiones fundándose en la libertad de expresión. | UN | كما أن بعض الحكومات فاقمت حالات النزاع بإغماض عينيها عن تشويه صورة أديان معينة بحجة حرية التعبير. |
Esas denuncias se refieren, por ejemplo, a la denegación o privación de la nacionalidad sobre la base de la religión que profesa una persona, la obligatoriedad de mencionar determinadas religiones en los documentos de identidad oficiales o en los pasaportes, el requisito de denunciar determinada religión al solicitar documentos oficiales y las restricciones para acceder a determinados cargos estatales. | UN | وتشير في هذا الصدد، على سبيل المثال، إلى رفض منح شخص ما الجنسية أو تجريد المرء من جنسيته بناء على انتمائه الديني، وفرض ذكر أديان معينة في بطاقات الهوية أو جوازات السفر الرسمية، واشتراط أن يتخلى معتنق عقيدة بعينها عن عقيدته عند تقديم طلب لاستخراج وثائق رسمية وتقييد الأهلية لتقلد وظائف حكومية. |
En la cuarta oración, el orador propone insertar la expresión " o a determinadas religiones " después de " una religión " . | UN | واقترح في الجملة الرابعة، إدراج عبارة " or certain religions " (أو أديان معينة) بعد عبارة " one religion " (دين معين). |
38. El Sr. Malhotra (India) dice que su delegación se opone firmemente a la difamación y la adjudicación de estereotipos negativos a cualquier religión, incluida la islámica, así como a los intentos de vincular a determinadas religiones con el terrorismo. | UN | 38 - السيد مالهوترا (الهند): قال إن وفده يعترض اعتراضا شديدا على الإساءة إلى أي دين أو قولبته بصورة سلبية، بما في ذلك الإسلام، فضلا عن محاولات ربط أديان معينة بالإرهاب. |
La Asamblea General, en su resolución 64/156, observó con gran preocupación que en muchas partes del mundo ocurrían casos graves de intolerancia y discriminación y actos de violencia basados en la religión o las creencias, además de la proyección de una imagen negativa de determinadas religiones en los medios de comunicación y de los ataques a símbolos religiosos. | UN | 1 - لاحظت الجمعية العامة بقلق بالغ، في قرارها 64/156، الحالات الخطيرة من التعصب والتمييز وأعمال العنف والتحريض القائمة على أساس الدين أو المعتقد التي تحدث في أنحاء كثيرة من العالم، إضافة إلى الصورة السلبية التي تقدمها وسائط الإعلام عن أديان معينة واستهداف الرموز الدينية. |
55. En el contexto de varios informes presentados a la Relatora Especial, en particular después del período que siguió al tsunami que ocurrió el 26 de diciembre de 2004 en el Océano Índico, se plantearon diversas cuestiones en relación con las actividades misioneras así como con los esfuerzos humanitarios y actividades de desarrollo de ciertos grupos y organizaciones adscritos a determinadas religiones. | UN | 55 - وفقا للعديد من التقارير المقدمة إلى المقررة الخاصة، وخاصة في أعقاب الفترة التي تلت السونامي التي وقعت في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004 في المحيط الهندي، أثيرت أسئلة متنوعة بالنسبة للأنشطة التبشيرية وكذلك بالنسبة للجهود الإنسانية والأنشطة الإنمائية التي تنفذها مجموعات أو منظمات منتسبة إلى أديان معينة. |
También es discriminatoria la práctica del Estado de reservar el acceso a los cargos públicos a los miembros de ciertas religiones o de requerir que los candidatos pertenezcan a cierta confesión de la religión predominante en ese Estado. | UN | ومما يعد أيضا، من الممارسات التمييزية التي تتبعها الدول تقييد إمكانية تقلد معتنقي أديان معينة الوظائف العامة أو اشتراط انضمام المرشحين لتلك الوظائف إلى مذهب معين من مذاهب الدين السائد في تلك الدولة. |
151. ciertas religiones pusieron fin a la práctica del infanticidio de las niñas y la prohibieron con prescripciones imperativas. | UN | 151- وقد وضعت أديان معينة نهاية لممارسة وأد البنات وحرّمتها بتعاليم مُلزمة. |