"أدين بجريمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • declarada culpable de un delito tendrá
        
    • declarado culpable de
        
    • estaba acusado de un delito
        
    • condenada por un delito
        
    • declarada culpable de un crimen
        
    • sido declarada culpable de un delito
        
    5. Toda persona declarada culpable de un delito tendrá derecho a que el fallo condenatorio y la pena que se le haya impuesto sean sometidos a un tribunal superior, conforme a lo prescrito por la ley. UN " ٥- لكل شخص أدين بجريمة حق اللجوء، وفقا للقانون، إلى محكمة أعلى كيما تعيد النظر في قرار ادانته وفي العقاب الذي حكم به عليه.
    17. En el párrafo 5 del artículo 14 se dispone que toda persona declarada culpable de un delito tendrá derecho a que el fallo condenatorio y la pena que se le haya impuesto sean sometidos a un tribunal superior, conforme a lo prescrito por la ley. UN ٧١- وتنص الفقرة ٥ من المادة ٤١ على أن لكل شخص أدين بجريمة حق اللجوء، وفقا للقانون، الى محكمة أعلى كيما تعيد النظر في قرار ادانته وفي العقاب الذي حكم به عليه.
    17. En el párrafo 5 del artículo 14 se dispone que toda persona declarada culpable de un delito tendrá derecho a que el fallo condenatorio y la pena que se le haya impuesto sean sometidos a un tribunal superior, conforme a lo prescrito por la ley. UN ٧١- وتنص الفقرة ٥ من المادة ٤١ على أن لكل شخص أدين بجريمة حق اللجوء، وفقا للقانون، الى محكمة أعلى كيما تعيد النظر في قرار ادانته وفي العقاب الذي حكم به عليه.
    El autor alega que el argumento principal de su queja es que, como consecuencia de la violación de sus derechos, se le ha declarado culpable de asesinato cuando en realidad es inocente. UN وهو يدفع بأن النقطة الرئيسية في شكواه هي أنه، نتيجة لانتهاكات حقوقه، أدين بجريمة قتل هو بريء منها.
    El Estado parte ha afirmado que el autor estaba acusado de un delito especialmente grave y que existía el temor de que pudiera obstaculizar la investigación y huir si era puesto en libertad bajo fianza. UN وقد ادعت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ أدين بجريمة خطيرة بصفة خاصة، وأن هناك خوفاً من قيامه بعرقلة إجراءات التحقيق والفرار إذا أفرج عنه بكفالة.
    Por lo tanto, el Estado parte debe mantener su reserva, habida cuenta de que en el Pacto se estipula que toda persona condenada por un delito tiene derecho a que el fallo condenatorio y la pena impuesta sean sometidos a un tribunal superior, conforme a lo prescrito por la ley. UN وأضافت أنه يلزم أن تبقي الدولة الطرف لذلك على تحفظها، نظراً إلى أن العهد ينص على أن لكل شخص أدين بجريمة الحق في مراجعة إدانته وعقوبته أمام محكمة أعلى وفقاً للقانون.
    583. El párrafo 5 del artículo 14 dispone que toda persona declarada culpable de un delito tendrá derecho a que el fallo condenatorio y la pena que se le haya impuesto sean sometidos a un tribunal superior, conforme a lo prescrito por la ley. UN 583- وتنص الفقرة 5 من المادة 14 على حق كل شخص أدين بجريمة في اللجوء، وفقاً للقانون، إلى محكمة أعلى كيما يُعاد النظر في قرار إدانته وفي العقاب الذي حكم به عليه.
    583. El párrafo 5 del artículo 14 dispone que toda persona declarada culpable de un delito tendrá derecho a que el fallo condenatorio y la pena que se le haya impuesto sean sometidos a un tribunal superior, conforme a lo prescrito por la ley. UN 583- وتنص الفقرة 5 من المادة 14 على حق كل شخص أدين بجريمة في اللجوء، وفقاً للقانون، إلى محكمة أعلى كيما يُعاد النظر في قرار إدانته وفي العقاب الذي حكم به عليه.
    17. En el párrafo 5 del artículo 14 se dispone que toda persona declarada culpable de un delito tendrá derecho a que el fallo condenatorio y la pena que se le haya impuesto sean sometidos a un tribunal superior, conforme a lo prescrito por la ley. UN 17- وتنص الفقرة 5 من المادة 14 على أن لكل شخص أدين بجريمة حق اللجوء، وفقا للقانون، الى محكمة أعلى كيما تعيد النظر في قـرار ادانته وفي العقاب الذي حكم به علـيه.
    153. En el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto se estipula que toda persona declarada culpable de un delito tendrá derecho a que el fallo condenatorio y la pena que se le haya impuesto sean sometidos a un tribunal superior, conforme a lo prescrito por la ley. UN 152- تنص الفقرة 5 من المادة 14 من العهد على أن لكل شخص أدين بجريمة حق اللجوء، وفقاً للقانون، إلى محكمة أعلى كيما تعيد النظر في قرار إدانته وفي العقاب الذي حكم بـه عليـه.
    406. Toda persona declarada culpable de un delito tendrá derecho a que el fallo condenatorio y la pena que se le haya impuesto sean sometidos a un tribunal superior, conforme a lo prescrito por la ley. UN 407- لكل شخص أدين بجريمة حق اللجوء، وفقاً للقانون، إلى محكمة أعلى كيما تعيد النظر في قرار إدانته وفي العقاب الذي حكم به عليه.
    182. En el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto se estipula que toda persona declarada culpable de un delito tendrá derecho a que el fallo condenatorio y la pena que se le haya impuesto sean sometidos a un tribunal superior, conforme a lo prescrito por la ley. UN 182- تنص الفقرة 5 من المادة 14 من العهد على أن لكل شخص أدين بجريمة من الجرائم حق اللجوء، وفقاً للقانون، إلى محكمة أعلى كي تعيد النظر في قرار إدانته وفي العقوبة التي حُكم عليه بها.
    17. En el párrafo 5 del artículo 14 se dispone que toda persona declarada culpable de un delito tendrá derecho a que el fallo condenatorio y la pena que se le haya impuesto sean sometidos a un tribunal superior, conforme a lo prescrito por la ley. UN 17- وتنص الفقرة 5 من المادة 14 على أن لكل شخص أدين بجريمة حق اللجوء، وفقا للقانون، إلى محكمة أعلى كيما تعيد النظر في قرار إدانته وفي العقاب الذي حكم به عليه.
    17. En el párrafo 5 del artículo 14 se dispone que toda persona declarada culpable de un delito tendrá derecho a que el fallo condenatorio y la pena que se le haya impuesto sean sometidos a un tribunal superior, conforme a lo prescrito por la ley. UN 17- وتنص الفقرة 5 من المادة 14 على أن لكل شخص أدين بجريمة حق اللجوء، وفقا للقانون، إلى محكمة أعلى كيما تعيد النظر في قرار إدانته وفي العقاب الذي حكم به عليه.
    17. En el párrafo 5 del artículo 14 se dispone que toda persona declarada culpable de un delito tendrá derecho a que el fallo condenatorio y la pena que se le haya impuesto sean sometidos a un tribunal superior, conforme a lo prescrito por la ley. UN 17- وتنص الفقرة 5 من المادة 14 على أن لكل شخص أدين بجريمة حق اللجوء، وفقاً للقانون، إلى محكمة أعلى كيما تعيد النظر في قرار إدانته وفي العقاب الذي حكم به عليه.
    45. El párrafo 5 del artículo 14 del Pacto dispone que toda persona declarada culpable de un delito tendrá derecho a que el fallo condenatorio y la pena que se le haya impuesto sean sometidos a un tribunal superior, conforme a lo prescrito por la ley. UN 45- تنص الفقرة 5 من المادة 14 على أن لكل شخص أدين بجريمة حق اللجوء، وفقاً للقانون، إلى هيئة قضائية أعلى كيما تعيد النظر في قرار إدانته وفى العقاب الذي حكم به عليه.
    El 17 de febrero de 1995 fue declarado culpable de asesinato y condenado a muerte. UN وفي ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٥، أدين بجريمة القتل المعاقب عليها باﻹعدام وحكم عليه باﻹعدام.
    Fue declarado culpable de un delito federal, así que estoy intentando que el FBI desclasifique el expediente. Open Subtitles أدين بجريمة فيدرالية لذا أحاول أخذ ملف موثوقية مستعجل من الفيدراليين
    El Estado parte ha afirmado que el autor estaba acusado de un delito especialmente grave y que existía el temor de que pudiera obstaculizar la investigación y huir si era puesto en libertad bajo fianza. UN وقد ادعت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ أدين بجريمة خطيرة بصفة خاصة، وأن هناك خوفاً من قيامه بعرقلة إجراءات التحقيق والفرار إذا أفرج عنه بكفالة.
    El Estado parte había afirmado que el autor estaba acusado de un delito especialmente grave y que existía el temor de que obstaculizara la investigación y huyera si era puesto en libertad bajo fianza. UN وقد ادعت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ أدين بجريمة خطيرة بصفة خاصة، وأن هناك خوفاً من قيامه بعرقلة إجراءات التحقيق والفرار في حال إطلاق سراحه بكفالة.
    De conformidad con el Tratado bilateral de extradición que Dinamarca suscribió con el Canadá el 30 de noviembre de 1977, se concederá la extradición si el delito es punible conforme a la legislación de ambos países con una reclusión superior a un año o una pena más severa, o cuando la persona reclamada haya sido condenada por un delito semejante y aún tenga que cumplir una privación de libertad mínima de cuatro meses. UN ووفقا للمعاهدة الثنائية بشأن تسليم المجرمين التي أبرمتها الدانمرك مع كندا في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1977، تتم الموافقة على التسليم إذا كانت الجريمة تعاقب، بموجب قانون كل من الطرفين، بالسجن لفترة تتجاوز سنة أو بعقوبة أشد صرامة، أو حينما يكون الشخص المطلوب تسليمه قد أدين بجريمة من ذلك القبيل، وتكون فترة السجن المتبقية لا تقل عن أربعة شهور.
    2. Toda persona declarada culpable de un crimen tendrá derecho a que el fallo condenatorio y la pena que se le haya impuesto sean reexaminados, conforme a lo previsto por la ley. UN ٢- لكل فرد أدين بجريمة ما الحق في أن يُعاد النظر، وفقاً للقانون، في إدانته وفي عقوبته.
    En el asunto Arios Pagos (Grecia) c. Donatella Calfa, el Tribunal entendió que la normativa que estipulaba la expulsión automática de por vida de una persona que hubiera sido declarada culpable de un delito contra la ley de estupefacientes no era compatible con el derecho de la Unión Europea: UN وفي قضية أريوس باغوس (اليونان) ضد دوناتيلا كالفا (Arios Pagos (Greece) v. Donatella Calfa)، قضت المحكمة بأن التشريع الذي ينص على الطرد التلقائي المؤبد لفرد أدين بجريمة في إطار قوانين المخدرات لا يتوافق مع قانون الاتحاد الأوروبي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more